Page 154 - COSTILES Carrelages et Bains - Catalogue ENERGIEKER 2023
P. 154
Condizioni generali di vendita INSTALLATION ADVICE.
CONSEILS DE POSE.
VERLEGEHINWEISE.
AVVERTENZA - I colori e le caratteristiche estetiche dei prodotti nel WARNING - The colours and aesthetic features of the products in this AVERTISSEMENT - Les couleurs et les caractéristiques de l’apparence
presente catalogo e in tutti gli strumenti di merchandising sono in- catalog and in all merchandising tools are indicative and cannot be des produits dans ce catalogue et dans tous les outils de merchandising
dicativi in quanto non riproducibili su carta stampata con assoluta reproduced on printed paper with utmost fidelity. sont indicatifs car ils ne peuvent pas être reproduites en version imprimée
fedeltà. avec une fidélité absolue.
APPROVAL - All orders that we receive are considered to be binding only
APPROVAZIONE - Gli ordini pervenutici sono per noi impegnativi solo after our written confirmation has been issued. ACCEPTATION - Les commandes parvenues ne seront valables de ma-
dopo la nostra conferma scritta. nière définitive qu’après confirmation écrite de notre part.
DELIVERY - The materials are intended as delivered upon loading at our
CONSEGNA - La consegna del materiale s’intende avvenuta a carico warehouses. All transport risks, including missing pieces, breakage, LIVRAISON - La livraison du matériel s’entend au moment du chargement
effettuato presso i nostri magazzini. “Tutti i rischi di trasporto, com- deterioration and tampering are the sole responsibility of the Client, effectué dans nos entrepôts. Tous les risques de transport, tels que les
presi ammanchi, rotture, deterioramenti e manomissioni sono a carico even if the price agreed upon is carriage free, FOB, or C&F. Agreements manques, casses, détériorations ou endommagements sont à charge
del Committente anche se il prezzo pattuito e franco di porto, FOB with forwarding agents are intended as concluded in the name of and de l’Acheteur, même lorsque le prix convenu est franco de port, FOB ou
o C&F. Gli accordi con spedizionieri s’intendono sempre conclusi in on behalf of the Client, who hereby confirms and accepts their terms and C&F. Les accords conclus avec les transporteurs s’entendent toujours au
nome e per conto del Committente che ne accetta l’operato. conditions. nom et pour compte de l’Acheteur qui confirme et accepte les conditions
au préalable.
TERMINI DI CONSEGNA - I termini di consegna hanno carattere in- TERMS OF DELIVERY - The terms of delivery are indicative, eventual
dicativo, eventuali ritardi nelle consegne, interruzioni, sospensioni delays in the delivery, interruptions, or total or partial suspensions of the DÉLAIS DE LIVRAISON - Les délais de livraison ont un caractère indicatif;
totali o parziali delle forniture non daranno diritto ad indennizzi o ri- supply do not allow any right to compensation for damages. les éventuels retards de livraisons, interruptions, suspensions totales ou
sarcimento danni. partielles des marchandises ne donneront droit à aucun dédommage-
DISPUTES - The guarantee of the goods is limited only and exclusively to ment ou dommages et intérêts.
CONTESTAZIONI - La garanzia della merce e limitata al solo, ed esclu- first rate materials, with a tolerance of approximately 5%. The difference
sivamente, materiale di prima scelta, con una tolleranza del 5% circa. in shades of color cannot be declared as a material defect Eventual CONTESTATIONS - La garantie de la marchandise se limite seulement
Le differenze di tonalità non potranno essere denunciate come vizio complaints regarding the quality or the type of material must be et exclusivement au matériel de premier choix, avec une marge de tolé-
del materiale. Eventuali reclami in merito alla qualità, tipo del mate- submitted within 8 days from the date of delivery. The purchaser agrees rance de 5% environ. Les différences de tons ne pourront être dénoncées
riale, dovranno pervenirci entro 8 giorni dalla data della consegna. Il to make available the disputed lots in order that the declared defects may comme vice du matériel. Les éventuelles réclamations relatives à la quali-
compratore s’impegna a tenere a disposizione le partite contestate be controlled. In any case, the installation exonerates the manufacturer té, au type de matériel, devront nous parvenir dans les 8 jours à partir du
cosi da consentire il controllo dei difetti denunciati, in ogni caso la from any liability. Eventual manufacturing defects or quality defects jour de livraison. L’Acheteur s’engage à mettre à disposition les parties
posa in opera ci esonera da qualsiasi responsabilità. Eventuali vizi o in the goods, where declared according to law and ascertained or contestées de manière à permettre le contrôle des défauts déclarés, sa-
difetti di qualità della merce, ove siano denunciati nei termini di legge recognized, give right only to the replacement of the defective materials, chant que la pose nous libère quoiqu’il en soit de toute responsabilité.
ed accertati o riconosciuti, danno diritto solamente alla sostituzione provided that the goods have been returned previously and the written Les éventuels vices ou défauts de qualité de la marchandise, si déclarés
dei materiali difettosi, a condizione della preventiva restituzione delle authorization of the return operation has been issued, the resolution of en vertu des termes de loi et confirmés ou reconnus, ne donnent droit
merci contestate, e, su autorizzazione scritta dell’operazione di resa, the contract as well as any compensation for damages is peremptorily qu’à la substitution des matériels défectueux, à condition que les mar-
restando tassativamente ed esclusi la risoluzione del contratto qual- waived and excluded. chandises contestées ne soient restituées préalablement et, sur autorisa-
siasi risarcimento danno. tion écrite de l’opération de restitution, en renonçant et en excluant ainsi
DIMENSIONS AND TONALITY - Our materials are classified as de manière formelle la résolution du contrat tout comme les éventuels
DIMENSIONI E TONALITÀ - I nostri materiali sono da classificarsi fra products fired at high temperatures and as such may present dommages et intérêts.
i prodotti cotti ad alta temperatura e come tali possono presentare discrepancies between the dimensions declared and those actually
differenze fra le dimensioni dichiarate e quelle effettivamente conse- delivered. The same applies for differences in colors within the same DIMENSIONS ET TONS - Nos matériels se classent parmi les produits
gnate. Cosi si dica per le differenze di tono all’interno della medesima production lot. Therefore, the client may not present a dispute regarding cuits à haute température et peuvent présenter en tant que tels des dif-
partita. Quanto sopra perciò non potrà essere oggetto di reclamo da abovementioned product characteristics. férences entre les dimensions déclarées et celles effectivement livrées.
parte del committente. C’est ainsi que sont considérées les différences de tons à l’intérieur d’un
PACKAGING AND QUANTITY - The good condition of the packaging même lot. C’est pourquoi, en vertu des conditions présentées précé-
IMBALLO E QUANTITÀ - Il buono stato degli imballi e della loro con- and cartons as well as the quantity delivered are verified upon demment, ceci ne pourra faire l’objet d’aucune réclamation de la part de
fezione nonché della quantità consegnata resta accertato con l’accet- acceptance of the goods by the forwarding agent. The forwarding agent l’Acheteur.
tazione della merce da parte del vettore. Questi, firmando la Bolla di declares himself responsible for the condition and quantity of the goods
Accompagnamento, si rende responsabile del buono stato del ma- upon signing the packing list In case of missing pieces or breakage, the EMBALLAGES ET QUANTITÉS - Le bon état des emballages et de leur
teriale e del quantitativo. Il compratore nel caso si verifichino rotture purchaser must ask for eventual damages or compensation from the confection, ainsi que de la quantité livrée est confirmé après acceptation
ed ammanchi dovrà chiedere eventuali danni o risarcimenti al vettore. forwarding agent. de la marchandise de la part du transporteur. Ce dernier, en signant le
Bon de Livraison, se tient responsable du bon état du matériel et de la
RESI - Per nessuna ragione l’acquirente potrà restituire il materiale sen- RETURNS - For no reason will the purchaser be able to return the material quantité. En cas de casses ou manques, l’acheteur devra demander des
za nostra espressa preventiva autorizzazione scritta e tutte le spese without our express prior written authorization and all the costs of the éventuels dommages et intérêts ou dédommagements au transporteur.
sono a carico del Committente. return will be assumed by the Client.
RESTITUTIONS - En aucun cas l’acheteur ne pourra restituer le matériel
ANNULLAMENTI - Non verranno accettati annullamenti di ordini se CANCELLATIONS - Order cancellations will not be accepted if the sans préalablement recevoir une autorisation écrite et expresse de notre
il materiale e già stato prodotto o se e già stata avviata la lavorazio- material has already been produced or if the production has already part ; tous les frais sont à charge de l’Acheteur.
ne e molto più se è già stata effettuata la spedizione. L’annullamento begun, and more so if the materials have already been shipped. In any
dell’ordine comporterà in ogni caso l’obbligo da parte del Commit- case, the Client is obliged to pay the entire sum of the supply if the order ANNULATIONS - Aucune annulation de commandes ne sera acceptée
tente di pagare l’intera fornitura Nel caso che sia fattibile l’accettazio- is cancelled. If the acceptance of the cancellation is feasible, the Client will si le matériel a déjà été produit ou si la phase de production a déjà com-
ne dell’annullamento il Cliente sarà tassativamente tenuto a rifondere be peremptorily obliged to reimburse all the expenses sustained by the mencé, ni même si la livraison a déjà été effectuée. L’annulation de la com-
tutte le spese sostenute dal produttore ino a quel momento. producer up to that moment. mande comportera dans tous les cas l’obligation de la part de l’Acheteur
de payer la totalité de la marchandise. Dès lors que l’acceptation de l’an-
PREZZI - 1 prezzi riportati sui nostri listini non sono per noi impegnati- PRICES - The prices on our price list are not binding. We reserve the right nulation est faisable, le Client sera formellement tenu à recouvrir tous les
vi. Ci riserviamo il diritto di modificarli prima dell’accettazione dell’or- to modify prices before accepting an order. frais engendrés par le producteur jusqu’alors.
dine.
PAYMENT - Payments must be made only in our main office. Delays of PRIX - Les prix reportés sur nos catalogues ne sont pas définitifs. Nous
PAGAMENTI - I pagamenti devono essere effettuati solo presso la no- more than 10 days for each payment due or insufficient funds during nous réservons le droit de les modifier avant l’acceptation de la com-
stra sede, il ritardo di oltre 10 giorni di ogni pagamento dovuto, o la the same term of a check, whether endorsed or transferred, or issued mande.
mancata copertura nel termine stesso di un titolo di credito, girato o by the customer, constitutes bad debt. In this case, we reserve the right
ceduto, o emesso dal committente, costituisce grado di insolvenza, to suspend supply and annul all ongoing relations, immediately require PAIEMENTS - Les paiements ne doivent être effectués qu’auprès de notre
In tal caso sarà nostra facoltà di sospendere le forniture ed annullare total payment of all ongoing relations; require total payment of each siège. Le retard de plus de 10 jours de tout paiement dû ou la non couver-
ogni rapporto in corso; immediatamente esigere l’integrale paga- credit and to make legal recourse, whether executive or precautionary, as ture dans le même délai d’un titre de crédit, transféré ou cédé, ou bien
mento di ogni rapporto in corso; esigere l’integrale pagamento di well as request compensation for damages. In any case, after 10 days any émis par l’Acheteur, constitue un niveau d’insolvabilité. Dans ce cas, il est
ogni nostro credito ed agire giudizialmente al riguardo, in via esecuti- payment due, we are authorized to issue an on-sight draft with expenses en notre pouvoir de suspendre les marchandises et annuler tout rapport
va o cautelare nonché per il risarcimento danni, in ogni caso, trascorsi without notice. Furthermore, annual penalty interest will accumulate on en cours; d’exiger le paiement intégral et immédiat de tout rapport en
10 giorni da ogni pagamento dovuto, siamo autorizzati a emettere the expired debt to be calculated according to the current “Prime rate” cours; d’exiger le paiement intégral de tout crédit en notre faveur et d’agir
tratta a vista con spese senza preavviso. Inoltre decorreranno sul plus ive (%) percentage points. judiciairement à cet égard, de manière exécutive ou préventive ainsi que
debito scaduto gli interessi moratori annui calcolati nella misura del pour les dommages et intérêts. Dans tous les cas, aussitôt qu’un paie-
tasso “prime rate” corrente maggiorato di 5 punti percentuali. MINIMUM PACKAGING REQUIREMENTS - Sales of less than one box will ment dû dépasse le délai des 10 jours, nous sommes autorisés à émettre
not be allowed. une traite à vue avec frais sans préavis. En outre, les intérêts moratoires
SCONFEZIONAMENTO IMBALLI - Non si effettuano vendite inferiori annuels calculés en fonction du taux « premiers versements » courant ma-
alla scatola DELIVERY SERVICE AS FAR AS OUR DEPOSIT IN MARANELLO - The joré à 5 points pourcents, prendront effet sur le débit dépassé.
service with our deposit of Maranello will be charged according to the
SERVIZIO CONSEGNE FINO NOSTRO DEPOSITO A MARANELLO following: - from 0 to 1000 Kg. € 4.00 - more than 1000 Kg. 0.90/Quintal. DÉSEMBALLAGES - Aucune vente inférieure à la boite ne peut être ef-
Il servizio presso il nostro deposito di Maranello sarà addebitato alle se- fectuée.
guenti tariffe: - da O a 1000 Kg. € 4,00 - oltre i 1000 Kg. 0,90 /Quintale. SELLER’S LIEN - The material, even if shipped and regularly invoiced,
remains our property until payment in full of the invoice itself, even in case COÛTS EMBALLAGES - Les Europalettes utilisées pour emballer les pro-
RISERVATO DOMINIO - Il materiale anche se spedito e regolarmente of passage or sale to third parties. duits seront facturées aux clients.
fatturato resta di nostra Proprietà fino al pagamento totale della forni-
tura medesima anche in caso di passaggio o vendita a terzi. V.A.T. - V.A.T. must be paid in any case before and no later than 60 days SERVICE LIVRAISONS JUSQU’A’ MARANELLO - Le service aupres nos
from the issuing of the invoice. depot de Maranello sera debite sur la base des tarifs suivants: Jusqu’a
I.V.A. - Il pagamento della I.V.A. dovrà pervenire comunque entro e 1000 kg € 4.00 - plus de 1000 kg. 0,90 /Quintal.
non oltre 60 giorni dalla data di emissione della fattura. PLACE OF JURISDICTION - For any eventual dispute, the only place of
jurisdiction will be the Modena Tribunal. DOMAINE RÉSERVE - Le matériel, même si livré et régulièrement factu-
FORO COMPETENTE - Per qualsiasi controversia sarà esclusivamente ré reste notre propriété jusqu’au paiement total de ladite marchandise,
competente il Foro di Modena. même en cas de passage ou vente à un tiers.
T.V.A. - Le paiement de la T.V.A. devra parvenir quoiqu’il en soit avant et
non au-delà de 60 jours à partir de la date d’émission de la facture.
TRIBUNAL COMPETENT - Le Tribunal de Modena sera compétent de
manière exclusive en cas de litige.
152