Page 365 - COSTILES Carrelages et Bains - Catalogue LA FAENZA 2024
P. 365
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN WWQ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GRES PORCELÁNICO
DIN EN 14411(ISO 13006) - BIa (Anhang G) UNI EN 14411(ISO 13006) - BIa (Apéndice G)
Die Fliesen aus Feinsteinzeug werden unter der Verwendung von ausgesuchten verformbaren Untergründen, usw.) eine breite Fuge und die Planung geeigneter Los azulejos de gres porcelánico se producen utilizando materias primas mínimo de por lo menos 2-3 mm, aunque en algunas situaciones (colocación
und besonders reinen Rohstoffen hergestellt, bei denen die modernsten Dehnungs- und Verteilungsfugen unverzichtbar sind. seleccionadas y especialmente puras, sujetas a las tecnologías de extracción y sobre superficies extendidas, colocaciones en fachada, colocación sobre soportes
Technologien der Förderung und Kontrolle zum Einsatz kommen. Bei dem auf Bei Verlegungen ohne Fuge wird keinerlei Haftung übernommen. control más modernas. El producto realizado de este modo es un gres porcelánico deformables, etc.) es indispensable prever espacios más anchos y adecuadas
diese Weise produzierten Produkt handelt es sich um hochwertiges Feinsteinzeug, Es sollte ein Spachtel mit abgerundeten Zähnen verwendet werden, um eine de altísima calidad obtenido mediante molido en húmedo de las materias primas, juntas de dilatación y repartición. No se asume responsabilidad alguna en caso
das durch Nassmahlung von Rohstoffen, der nachfolgenden partiellen Trocknung Klebstoffmenge auf der Unterlage zu gewährleisten, die eine vollständige sucesivo secado parcial mediante atomización, oportuno almacenamiento en de problemas surgidos por no considerar las juntas de dilatación adecuadas.
durch Versprühen, der geeigneten Silierung für die Homogenisierung der Abdeckung der Platten sicherstellt. Dabei wird die Doppelstreichbeschichtung silos con el fin de homogeneizar sus características y prensado o compactación Es preferible usar una espátula con dentadura redondeada para garantizar una
Eigenschaften und der Pressung und Kompaktierung mit Hochleistungs- empfohlen, um die Bildung von Hohlräumen auf der Rückseite der Platte zu con prensas hidráulicas de elevada potencia con presiones específicas más cantidad de cola sobre el fondo que asegure una humectabilidad del 100% de las
Hydraulikpressen für spezifische Druckwerte mit über 500 kg/cm hergestellt vermeiden, oder es ist in jedem Falle ein Kleber zu verwenden, der eine perfekte allá de los 500 Kg/cm . La elevada fuerza de prensado permite obtener, tras losas. Es aconsejable realizar una doble extensión para evitar vacíos en el revés
2
2
wird. Durch die hohe Presskraft entsteht nach einer geeigneten Wärmebehandlung Verfüllung garantiert. Während der Verlegung müssen bei der Anordnung der el tratamiento térmico a una temperatura aproximada de 1200°C, un cuerpo de la losa o en cualquier caso utilizar una cola que asegure un llenado perfecto.
bei Temperaturen von ca. 1200°C ein äußerst kompakter und widerstandsfähiger Platten alle auf der Unterlage und auf den Wänden vorhandenen Dehnungsfugen cerámico altamente compacto y resistente con una bajísima absorción de agua Durante la colocación, respete con las losas todas las juntas de dilatación
Keramikkörper mit sehr geringer Wasserabsorption von unter 0,1% (UNI beachtet werden. Bei sehr großen Flächen sollten Teilungsfugen von ca. 1 cm (inferior al 0,1%) (UNI EN ISO 10545-3) y una elevadísima resistencia mecánica existentes en el fondo y en las paredes. Cree juntas de fraccionamiento de
EN ISO 10545-3) und einer äußerst hohen mechanischen Festigkeit, deren ausgeführt werden, die den Bereich wie folgt unterteilen: cuyo valor medio supera los 45 N/mm , respecto a los 35N/mm requeridos aproximadamente 1 cm en el caso de superficies muy extensas subdividiendo
2
2
Durchschnittswert bei über 45 N/mm gegenüber den erforderlichen 35 N/mm 2 - auf Unterlagen, die Bewegungen oder Biegungen unterliegen, sollten Felder (UNI EN ISO 10545-4). El gres porcelánico presenta una elevada resistencia a la zona del siguiente modo:
2
liegt (DIN EN ISO 10545-4). Das Feinsteinzeug weist eine hohe Beständigkeit von ca. 9-12 m² vorgesehen werden. la abrasión profunda, inferior a 140 mm de material extraído, respecto a los - en fondos sujetos a desplazamientos o flexiones prever recuadros de unos 9-12 m².
3
gegen Tiefenabrieb mit unter 140 mm Materialabtrag, gegenüber den 175 mm , - auf stabilen Oberflächen können die Fugen mit Abständen von ca. 16-25 m² 175 mm previstos por la Norma UNI EN ISO 10545-6; por este motivo resulta - en superficies estables se pueden prever juntas aproximadamente cada 16-25 m²
3
3
3
die von der Norm DIN EN ISO 10545-6 vorgegeben werden, auf. Die geringe angeordnet werden. especialmente indicado para ambientes con mucho tránsito. La baja porosidad Coloque las losas a aproximadamente 5 mm de paredes, columnas, cantos,
Porosität gewährleistet die Frostsicherheit des Produktes, das aufgrund seiner Die Platten mit einem Abstand von ca. 5 mm zu Wänden, Säulen, Kanten, Ecken
Wasseraufnahme von unter 0,1% gemäß DIN EN 14411 in der Klasse Bla eingestuft usw. verlegen. Bei der Verlegung sollten keine übermäßigen Zugbelastungen oder hace que el producto resulte resistente a las heladas y se clasifique BIa esquinas, etc. Durante la colocación no ejerza excesivas solicitaciones ni golpee
violentamente las losas cerámicas. Para el corte no se prevén problemas
según la Norma UNI EN 14411, al ser la absorción de agua inferior al 0,1%.
wird. Durch seine chemische Beständigkeit gegenüber Säuren und Basen (DIN EN starke Stöße auf die Keramikplatten einwirken. Hinsichtlich des Schnitts liegen
ISO 10545-13) ist es besonders geeignet für Umgebungen, in denen aggressive keinerlei besonderen Probleme vor. Nach der Verlegung wird empfohlen, die La resistencia química a los ácidos y a las bases (UNI EN ISO 10545-13) hace especiales. Después de la colocación se aconseja esperar a que la cola se
Produkte wie Chemikalien verwendet werden, wie beispielsweise Krankenhäuser, Aushärtung des Klebstoffs abzuwarten, bevor Bohrungen oder Schnitte für Zubehör que resulte especialmente adecuado también para ambientes en los que se endurezca antes de realizar orificios o cortes para accesorios.
Chemie- und Pharmaindustrie sowie in der Lebensmittelindustrie. Die Produkte aus ausgeführt werden. utilizan productos agresivos, como agentes químicos, por ejemplo estructuras Antes de la colocación comprobar: tono, calibre y elección de las baldosas. No se
Feinsteinzeug werden in verschiedenen Größen und Ausführungen geliefert: natürlich, Vor dem Verlegen Ton, Kaliber und Wahl der Fliesen prüfen. Reklamationen zu hospitalarias, industrias químicas y farmacéuticas, así como en industrias aceptan quejas sobre el material una vez colocado.
poliert, geschliffen, beschichtet, strukturiert und gehämmert. bereits verlegtem Material werden nicht akzeptiert. alimentarias. Los productos de gres porcelánico se suministran en una amplia
gama de formatos y acabados: natural, pulido, lapado, estucado, estructurada ESTUCADO DE LA SUPERFICIE YA COLOCADA
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE VERLEGUNG VERFUGEN DER VERLEGTEN FLÄCHE y abujardado. Para elegir la junta de dilatación adecuada al tipo de azulejo, es necesario
Die Verlegung des Feinsteinzeugs kann auf allen, normalerweise im Bauwesen Für die richtige Auswahl der für den jeweiligen Fliesentyp geeigneten Fuge sollten consultar con los fabricantes del material de dilatación. Antes de realizar las
verwendeten Unterlagen erfolgen: die Hersteller von Fugenmaterial konsultiert werden. Vor der Ausfugung sollte die CONSEJOS DE COLOCACIÓN juntas es aconsejable esperar a que la cola se haya secado perfectamente y
- Beton vollständige Trocknung des Klebers abgewartet und sichergestellt werden, dass La puesta del gres porcelánico puede llevarse a cabo sobre todos los soportes asegurarse de que las juntas estén bien limpias. Se aconseja estucar pequeñas
- Estriche die Fugen sauber sind. Es wird empfohlen, jeweils kleine Flächen (4-5 m²) zu usados normalmente en la construcción, como: superficies cada vez (4-5m ) eliminando, con la ayuda de una esponja mojada
2
- Unterlagen mit Heizschlangen verfugen und mit Hilfe eines mit sauberem Wasser befeuchteten Schwammes - hormigón en agua limpia, el exceso de material cuando aún está húmedo. Esta operación
- Anhydritestriche das überschüssige Material zu entfernen, bevor dieses antrocknet. Dieser Vorgang - morteros de hormigón es importante para superficies estructuradas, superficies de exterior, superficies
- Zementputze und -gipse ist wichtig für strukturierte Oberflächen, Außenflächen, sowie geläppte und - fondos con serpentinas de calentamiento lapadas y pulidas. Se aconseja la junta de dilatación “tono sobre tono” para
- bestehende Fussböden geschliffene Oberflächen. Für den Effekt einer optimalen Kontinuität werden “Ton - morteros de anhidrita garantizar un efecto de continuidad y pre-comprobar, en una zona pequeña,
- Holz in Ton”-Fugen empfohlen, die Entfernbarkeit des Fugenmörtels sollte zuvor auf einer - estucos a base de cemento y yeso que la junta pueda limpiarse adecuadamente. Caso que se desee un estucado
- Metall kleinen Fläche getestet werden. Bei einer wasserdichten, nicht absorbierenden - pavimentos preexistentes impermeable, inabsorbente y con elevadas resistencias a los ácidos (p. ej.:
Verfugung mit hoher Säurebeständigkeit (bspw. Küchenflächen aus Mauerwerk, - madera mesas de cocina de obra, duchas, etc.) para el estucado se puede utilizar un
Die Unterlagen, auf denen das Feinsteinzeug verlegt wird, müssen trocken, Duschkabinen, usw.) kann für die Verfugung ein Zwei-Komponenten-Epoxi-Mörtel - metal mortero epoxi bicomponente (tipo Kerapoxy-Mapei).
stabil, fest, mechanisch widerstandsfähig und vollkommen eben sein und (Typ Kerapoxy-Mapei) verwendet werden.
dürfen keine abtragbaren Partikel (Staub, Fett, Öle, Wachse, Lacke, Trennmittel Los soportes sobre los que se colocará el gres porcelánico deben estar secos, ser LIMPIEZA DESPUÉS DE LA COLOCACIÓN
und andere, die die Haftung beeinträchtigen könnten) aufweisen. Sie müssen REINIGUNG NACH DER VERLEGUNG estables, sólidos, mecánicamente resistentes, perfectamente planos y no presentar Una vez realizada la colocación, después de haber eliminado los residuos
über eine Tragfähigkeit verfügen, mit der die für die spezifische Verwendung Nach Abschluss der Verlegung und nach der Entfernung der groben Rückstände partes extraíbles (polvo, grasa, aceite, cera, pintura, agentes desarmantes ni de suciedad más grandes de la obra y los residuos de la junta de dilatación,
erforderlichen Belastungen gewährleistet werden. Bei Zementestrichen muss die von Schmutz und Verfugungsresten wird der Fussboden mit einem starken ningún otro elemento que pueda perjudicar la adhesión). Deben ser adecuados limpie el pavimento con el detergente desincrustante de base ácida específico
Trocknungsphase abgeschlossen sein. Sind Fußbodenheizungen vorhanden, Reiniger auf Säurebasis in der entsprechenden Verdünnung (in der Regel mit para recibir las cargas y soportar las solicitaciones previstas para el uso específico. oportunamente diluido (normalmente debe diluirse de 1:10 a 1:5, en agua
muss ein Abnahmezyklus der Anlage vorgenommen werden. einem Verdünnungsverhältnis von 1:10 bis 1:5 mit kaltem Wasser) und eventuell Los morteros de hormigón deben haber completado el secado y allí donde existan fría) utilizando, si es posible, una máquina monocepillo (disco no abrasivo) y
Fussbodenbeläge aus alter Keramik, Fliesen oder Naturstein müssen fest und mit Hilfe einer Einscheibenmaschine (nicht scheuernde Scheibe) und einem sistemas de calentamiento en pavimento, deberá haberse completado el ciclo de aspiralíquidos o bien manualmente para eliminar la posible película de
gut auf dem Untergrund verankert sein und dürfen keine Risse aufweisen. Die Flüssigkeitssauger oder manuell gereinigt, um den möglicherweise vorhandenen prueba final de la instalación. Los pavimentos compuestos por viejas cerámicas, residuos de hormigón. El producto puede ser utilizado puro en los puntos con
Entfernung von Ölen, Wachsen, Fetten, usw. muss mit einer Lösung aus Wasser und Film der Zementreste zu entfernen. Das Produkt kann an den Stellen, an denen baldosas, piedras naturales, deben ser sólidos, estar bien anclados al fondo, sin incrustaciones o manchas de cal muy extendidas, sin olvidar la necesidad de
Natronlauge oder anderen Reinigungsmitteln vorgenommen werden, die für eine sich Verkrustungen oder größere Kalkflecken befinden, auch pur verwendet grietas; la limpieza de aceites, ceras, grasas, etc. debe llevarse a cabo utilizando aclarar inmediatamente después de la limpieza. Atención: antes de llevar a
solche Verwendung bereits getestet wurden, um die vollständige Entfernung auch in werden. Dieses muss jedoch unverzüglich nach der Reinigung abgespült werden. una solución de agua y sosa caústica u otro detergente ya comprobado para cabo la limpieza se aconseja mojar abundantemente las juntas de dilatación del
der Tiefe des Materials zu gewährleisten. Vorhandene Farbe und ‘’Plombierungen’’ Vor der Reinigung sollten die Fugen des Fussbodens mit reichlich sauberem
von Marmor müssen entfernt werden. In allen Fällen und unabhängig von der Art Wasser benetzt werden, da die Verwendung von zu aggressiven Säuren die Fugen dicho uso, con el fin de asegurar la eliminación total también en profundidad. Las pavimento con agua limpia puesto que el uso de ácidos demasiado agresivos
pinturas existentes y el “plomado del mármol deben ser eliminados. En cualquier
podría dañarlas. A continuación, se extiende la solución ácida y se deja actuar
der Unterlage ist die Ebenheit der Unterlage von grundlegender Bedeutung, um die beschädigen könnte. Dann wird die saure Lösung verteilt und wirkt für einige
Bildung von Hohlräumen unter den Platten zu vermeiden, die Schwachstellen der Minuten ein. Bei größeren Schmutzkonzentrationen wird dieser manuell entfernt. caso, independientemente del tipo de fondo, es imprescindible asegurarse de algunos minutos, interviniendo mecánicamente allí donde la suciedad esté más
Verkleidung darstellen können. Dabei ist insbesondere auf Erhebungen und das Dann den Fussboden mit reichlich klarem Wasser spülen und gründlich trocknen que el fondo está plano, con el fin de evitar la formación de vacíos debajo de las concentrada, después se aclara abundantemente el pavimento con agua limpia
Vorhandensein von steifen Fremdkörpern zu achten. Die Verlegung ist fachgerecht lassen. Das aufgetragene Produkt nicht antrocknen lassen. Vor der Reinigung ist losas que podrían traducirse en puntos débiles para el revestimiento, prestando y se seca esmeradamente. No dejar secar el producto aplicado.
gemäß den Anweisungen des Planers, der Bauleitung und des Lastenhefts für die immer ratsam, die Säurebeständigkeit des Produktes auf einer nicht verlegten espe-cial atención a los relieves y a la presencia de cuerpos rígidos extraños. Antes de llevar a cabo esta operación siempre es aconsejable comprobar la
Verlegung durchzuführen. Die Verlegung von Feinsteinzeug muss so erfolgen, dass Fliese oder auf einem kleinen versteckten Bereich zu testen. Dabei sind die vom Lleve a cabo la colocación según la regla del arte, siguiendo las indicaciones del resistencia del producto a los ácidos sobre una losa no colocada o sobre una
der Klebstoff langfristig eine perfekte Verfüllung und Haftung gewährleistet, Hersteller gelieferten Hinweisen strikt zu befolgen. Es dürfen keine Produkte proyectista, del responsable del patio de obras y las instrucciones de colocación. pequeña zona escondida y seguir estrictamente las indicaciones facilitadas por
um Verformungen zu vermeiden und eine maximale Betriebssicherheit unter allen verwendet werden, die Fluorwasserstoffsäure (HF) und deren Derivate enthalten. La colocación del gres porcelánico debe ser efectuada de manera tal que el las empresas fabricantes. No utilice productos que contengan ácido fluorhídrico
Verlegungsbedingungen zu garantieren. Den optimalen Klebstoff auswählen und adhesivo asegure un llenado perfecto y la completa adhesión en el tiempo, con el (HF) ni derivados.
die Angaben des Herstellers des Klebers beachten. Im Allgemeinen werden Beispiele einiger geeigneter Reinigungsmittel für die Reinigung nach der Verlegung: fin de evitar fenómenos de deformación y garantizar máxima fiabilidad en todas
Klebstoffe empfohlen, die eine gute Benetzbarkeit vom Typs C2 sicherstellen Deterdek (Fila), Keranet (Mapei), DeltaPlus (Kerakoll). Inbesondere bei geläppten las condiciones de colocación. Escoja el adhesivo más indicado ateniéndose a Ejemplos de algunos detergentes adecuados para la limpieza después de la
(aufbereitete Zementprodukte). Die Platten können in den meisten Situationen mit und/oder geschliffenen Produkten ist es ratsam, den verwendeten Reiniger auf las indicaciones del productor de la cola. En línea general se aconsejan adhesivos colocación: Deterdek (Fila), Keranet (Mapei), DeltaPlus (Kerakoll).
einer Mindestfugenbreite von 3,2 mm verlegt werden, auch wenn in bestimmten einer nicht verlegten Fliese vorab zu testen. que aseguren una buena humectabilidad de tipo C2 (hormigones mejorados). Es aconsejable comprobar antes el detergente sobre un azulejo no colocado,
Situationen (Verlegung auf großen Flächen, Verlegung auf Fassaden oder auf Las losas pueden ser colocadas, en los casos más comunes, con un espacio especialmente sobre los productos lapados y/o pulidos.
362 363