Page 364 - COSTILES Carrelages et Bains - Catalogue LA FAENZA 2024
P. 364

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN WWQ                                                                                                       CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GRES PORCELÁNICO
          DIN EN 14411(ISO 13006) - BIa (Anhang G)                                                                                                                            UNI EN 14411(ISO 13006) - BIa (Apéndice G)






          Die Fliesen aus Feinsteinzeug werden unter der Verwendung von ausgesuchten   verformbaren Untergründen,  usw.) eine breite Fuge und die Planung geeigneter   Los azulejos de gres porcelánico se producen utilizando materias primas   mínimo de por lo menos 2-3 mm, aunque en algunas situaciones (colocación
          und besonders reinen Rohstoffen hergestellt, bei denen die modernsten   Dehnungs- und Verteilungsfugen unverzichtbar sind.   seleccionadas y especialmente puras, sujetas a las tecnologías de extracción y   sobre superficies extendidas, colocaciones en fachada, colocación sobre soportes
          Technologien der Förderung und Kontrolle zum Einsatz kommen. Bei dem auf   Bei Verlegungen ohne Fuge wird keinerlei Haftung übernommen.  control más modernas. El producto realizado de este modo es un gres porcelánico   deformables, etc.) es indispensable prever espacios más anchos y adecuadas
          diese Weise produzierten Produkt handelt es sich um hochwertiges Feinsteinzeug,   Es sollte ein Spachtel mit abgerundeten Zähnen verwendet werden, um eine   de altísima calidad obtenido mediante molido en húmedo de las materias primas,   juntas de dilatación y repartición. No se asume responsabilidad alguna en caso
          das durch Nassmahlung von Rohstoffen, der nachfolgenden partiellen Trocknung   Klebstoffmenge auf der Unterlage zu gewährleisten, die eine vollständige   sucesivo secado parcial mediante atomización, oportuno almacenamiento en   de problemas surgidos por no considerar las juntas de dilatación adecuadas.
          durch  Versprühen, der geeigneten Silierung für die Homogenisierung der   Abdeckung der Platten sicherstellt. Dabei wird die Doppelstreichbeschichtung   silos con el fin de homogeneizar sus características y prensado o compactación   Es preferible usar una espátula con dentadura redondeada para garantizar una
          Eigenschaften und der Pressung und Kompaktierung mit Hochleistungs-  empfohlen, um die Bildung von Hohlräumen auf der Rückseite der Platte zu   con prensas hidráulicas de elevada potencia con presiones específicas más   cantidad de cola sobre el fondo que asegure una humectabilidad del 100% de las
          Hydraulikpressen für spezifische Druckwerte mit über 500 kg/cm  hergestellt   vermeiden, oder es ist in jedem Falle ein Kleber zu verwenden, der eine perfekte   allá de los 500 Kg/cm . La elevada fuerza de prensado permite obtener, tras   losas. Es aconsejable realizar una doble extensión para evitar vacíos en el revés
                                               2
                                                                                                                                  2
          wird. Durch die hohe Presskraft entsteht nach einer geeigneten Wärmebehandlung   Verfüllung garantiert.  Während der  Verlegung müssen bei der  Anordnung der   el tratamiento térmico a una temperatura aproximada de 1200°C, un cuerpo   de la losa o en cualquier caso utilizar una cola que asegure un llenado perfecto.
          bei Temperaturen von ca. 1200°C ein äußerst kompakter und widerstandsfähiger   Platten alle auf der Unterlage und auf den Wänden vorhandenen Dehnungsfugen   cerámico altamente compacto y resistente con una bajísima absorción de agua   Durante la colocación, respete con las losas todas las juntas de dilatación
          Keramikkörper mit sehr geringer  Wasserabsorption von unter 0,1% (UNI   beachtet werden. Bei sehr großen Flächen sollten Teilungsfugen von ca. 1 cm   (inferior al 0,1%) (UNI EN ISO 10545-3) y una elevadísima resistencia mecánica   existentes en el fondo y en las paredes. Cree juntas de fraccionamiento de
          EN ISO 10545-3) und einer äußerst hohen mechanischen Festigkeit, deren   ausgeführt werden, die den Bereich wie folgt unterteilen:  cuyo valor medio supera los 45 N/mm , respecto a los 35N/mm  requeridos   aproximadamente 1 cm en el caso de superficies muy extensas subdividiendo
                                                                                                                                                          2
                                                                                                                                           2
          Durchschnittswert bei über 45 N/mm  gegenüber den erforderlichen 35 N/mm   2  - auf  Unterlagen,  die  Bewegungen  oder  Biegungen  unterliegen,  sollten  Felder   (UNI EN ISO 10545-4). El gres porcelánico presenta una elevada resistencia a   la zona del siguiente modo:
                               2
          liegt (DIN EN ISO 10545-4). Das Feinsteinzeug weist eine hohe Beständigkeit     von ca. 9-12 m² vorgesehen werden.  la abrasión profunda, inferior a 140 mm  de material extraído, respecto a los   - en fondos sujetos a desplazamientos o flexiones prever recuadros de unos 9-12 m².
                                                                                                                                            3
          gegen Tiefenabrieb mit unter 140 mm  Materialabtrag, gegenüber den 175 mm ,   - auf stabilen Oberflächen können die Fugen mit Abständen von ca. 16-25 m²   175 mm  previstos por la Norma UNI EN ISO 10545-6; por este motivo resulta   - en superficies estables se pueden prever juntas aproximadamente cada 16-25 m²
                               3
                                                     3
                                                                                                                          3
          die von der Norm DIN EN ISO 10545-6 vorgegeben werden, auf. Die geringe     angeordnet werden.             especialmente indicado para ambientes con mucho tránsito. La baja porosidad   Coloque las losas a aproximadamente 5 mm de paredes, columnas, cantos,
          Porosität gewährleistet die Frostsicherheit des Produktes, das aufgrund seiner   Die Platten mit einem Abstand von ca. 5 mm zu Wänden, Säulen, Kanten, Ecken
          Wasseraufnahme von unter 0,1% gemäß DIN EN 14411 in der Klasse Bla eingestuft   usw. verlegen. Bei der Verlegung sollten keine übermäßigen Zugbelastungen oder   hace que el producto resulte resistente a las heladas y se clasifique BIa   esquinas, etc. Durante la colocación no ejerza excesivas solicitaciones ni golpee
                                                                                                                                                                   violentamente las losas cerámicas. Para el corte no se prevén problemas
                                                                                                                     según la Norma UNI EN 14411, al ser la absorción de agua inferior al 0,1%.
          wird. Durch seine chemische Beständigkeit gegenüber Säuren und Basen (DIN EN   starke Stöße auf die Keramikplatten einwirken. Hinsichtlich des Schnitts liegen
          ISO 10545-13) ist es besonders geeignet für Umgebungen, in denen aggressive   keinerlei  besonderen  Probleme  vor.  Nach  der  Verlegung  wird  empfohlen,  die   La resistencia química a los ácidos y a las bases (UNI EN ISO 10545-13) hace   especiales. Después de la colocación se aconseja esperar a que la cola se
          Produkte wie Chemikalien verwendet werden, wie beispielsweise  Krankenhäuser,   Aushärtung des Klebstoffs abzuwarten, bevor Bohrungen oder Schnitte für Zubehör   que resulte especialmente adecuado también para ambientes en los que se   endurezca antes de realizar orificios o cortes para accesorios.
          Chemie- und Pharmaindustrie sowie in der Lebensmittelindustrie. Die Produkte aus   ausgeführt werden.      utilizan productos agresivos, como agentes químicos, por ejemplo estructuras   Antes de la colocación comprobar: tono, calibre y elección de las baldosas. No se
          Feinsteinzeug werden in verschiedenen Größen und Ausführungen  geliefert: natürlich,   Vor dem Verlegen Ton, Kaliber und Wahl der Fliesen prüfen. Reklamationen zu   hospitalarias, industrias químicas y farmacéuticas, así como en industrias   aceptan quejas sobre el material una vez colocado.
          poliert, geschliffen, beschichtet, strukturiert und gehämmert.  bereits verlegtem Material werden nicht akzeptiert.  alimentarias. Los productos de gres porcelánico se suministran en una amplia
                                                                                                                     gama de formatos y acabados: natural, pulido, lapado, estucado, estructurada   ESTUCADO DE LA SUPERFICIE YA COLOCADA
          EMPFEHLUNGEN FÜR DIE VERLEGUNG                VERFUGEN DER VERLEGTEN FLÄCHE                                y abujardado.                                 Para elegir la junta de dilatación adecuada al tipo de azulejo, es necesario
          Die Verlegung des Feinsteinzeugs kann auf allen, normalerweise im Bauwesen   Für die richtige Auswahl der für den jeweiligen Fliesentyp geeigneten Fuge sollten   consultar con los fabricantes del material de dilatación. Antes de realizar las
          verwendeten Unterlagen erfolgen:              die Hersteller von Fugenmaterial konsultiert werden. Vor der Ausfugung sollte die   CONSEJOS DE COLOCACIÓN  juntas es aconsejable esperar a que la cola se haya secado perfectamente y
          - Beton                                       vollständige Trocknung des Klebers abgewartet und sichergestellt werden, dass   La puesta del gres porcelánico puede llevarse a cabo sobre todos los soportes   asegurarse de que las juntas estén bien limpias. Se aconseja estucar pequeñas
          - Estriche                                    die Fugen sauber sind. Es wird empfohlen, jeweils kleine Flächen (4-5 m²) zu   usados normalmente en la construcción, como:  superficies cada vez (4-5m ) eliminando, con la ayuda de una esponja mojada
                                                                                                                                                                                   2
          - Unterlagen mit Heizschlangen                verfugen und mit Hilfe eines mit sauberem Wasser befeuchteten Schwammes   - hormigón                       en agua limpia, el exceso de material cuando aún está húmedo. Esta operación
          - Anhydritestriche                            das überschüssige Material zu entfernen, bevor dieses antrocknet. Dieser Vorgang   - morteros de hormigón  es importante para superficies estructuradas, superficies de exterior, superficies
          - Zementputze und -gipse                      ist wichtig für strukturierte Oberflächen, Außenflächen,  sowie  geläppte  und   - fondos con serpentinas de calentamiento  lapadas y pulidas. Se aconseja la junta de dilatación “tono sobre tono” para
          - bestehende Fussböden                        geschliffene Oberflächen. Für den Effekt einer optimalen Kontinuität werden “Ton   - morteros de anhidrita  garantizar un efecto de continuidad y pre-comprobar, en una zona pequeña,
          - Holz                                        in Ton”-Fugen empfohlen, die Entfernbarkeit des Fugenmörtels sollte zuvor auf einer   - estucos a base de cemento y yeso  que la junta pueda limpiarse adecuadamente. Caso que se desee un estucado
          - Metall                                      kleinen Fläche getestet werden. Bei einer wasserdichten, nicht absorbierenden   - pavimentos preexistentes  impermeable, inabsorbente y con elevadas resistencias a los ácidos (p. ej.:
                                                        Verfugung mit hoher Säurebeständigkeit (bspw. Küchenflächen aus Mauerwerk,   - madera                      mesas de cocina de obra, duchas, etc.) para el estucado se puede utilizar un
          Die Unterlagen, auf denen das Feinsteinzeug verlegt wird, müssen trocken,   Duschkabinen, usw.) kann für die Verfugung ein Zwei-Komponenten-Epoxi-Mörtel   - metal  mortero epoxi bicomponente (tipo Kerapoxy-Mapei).
          stabil, fest, mechanisch widerstandsfähig und vollkommen eben sein und   (Typ Kerapoxy-Mapei) verwendet werden.
          dürfen keine abtragbaren Partikel (Staub, Fett, Öle, Wachse, Lacke, Trennmittel                            Los soportes sobre los que se colocará el gres porcelánico deben estar secos, ser   LIMPIEZA DESPUÉS DE LA COLOCACIÓN
          und andere, die die Haftung beeinträchtigen könnten) aufweisen. Sie müssen   REINIGUNG NACH DER VERLEGUNG  estables, sólidos, mecánicamente resistentes, perfectamente planos y no presentar   Una vez realizada la colocación, después de haber eliminado los residuos
          über eine  Tragfähigkeit verfügen, mit der die für die spezifische  Verwendung   Nach Abschluss der Verlegung und nach der Entfernung der groben Rückstände   partes extraíbles (polvo, grasa, aceite, cera, pintura, agentes desarmantes ni   de suciedad más grandes de la obra y los residuos de la junta de dilatación,
          erforderlichen Belastungen gewährleistet werden. Bei Zementestrichen muss die   von Schmutz und  Verfugungsresten wird der Fussboden mit einem starken   ningún otro elemento que pueda perjudicar la adhesión). Deben ser adecuados   limpie el pavimento con el detergente desincrustante de base ácida específico
          Trocknungsphase abgeschlossen sein. Sind  Fußbodenheizungen vorhanden,   Reiniger auf Säurebasis in der entsprechenden Verdünnung (in der Regel mit   para recibir las cargas y soportar las solicitaciones previstas para el uso específico.  oportunamente diluido (normalmente debe diluirse de 1:10 a 1:5, en agua
          muss ein Abnahmezyklus der Anlage vorgenommen werden.  einem Verdünnungsverhältnis von 1:10 bis 1:5 mit kaltem Wasser) und eventuell   Los morteros de hormigón deben haber completado el secado y allí donde existan   fría) utilizando, si es posible, una máquina monocepillo (disco no abrasivo) y
          Fussbodenbeläge aus alter Keramik, Fliesen oder Naturstein müssen fest und   mit Hilfe einer Einscheibenmaschine (nicht scheuernde Scheibe) und einem   sistemas de calentamiento en pavimento, deberá haberse completado el ciclo de   aspiralíquidos o bien manualmente para eliminar la posible película de
          gut auf dem Untergrund verankert sein und dürfen keine Risse aufweisen. Die   Flüssigkeitssauger oder manuell gereinigt, um den möglicherweise vorhandenen   prueba final de la instalación. Los pavimentos compuestos por viejas cerámicas,   residuos de hormigón. El producto puede ser utilizado puro en los puntos con
          Entfernung von Ölen, Wachsen, Fetten, usw. muss mit einer Lösung aus Wasser und   Film der Zementreste zu entfernen. Das Produkt kann an den Stellen, an denen   baldosas, piedras naturales, deben ser sólidos, estar bien anclados al fondo, sin   incrustaciones o manchas de cal muy extendidas, sin olvidar la necesidad de
          Natronlauge oder anderen Reinigungsmitteln vorgenommen werden, die für eine   sich  Verkrustungen oder größere Kalkflecken befinden, auch pur verwendet   grietas; la limpieza de aceites, ceras, grasas, etc. debe llevarse a cabo utilizando   aclarar inmediatamente después de la limpieza. Atención: antes de llevar a
          solche Verwendung bereits getestet wurden, um die vollständige Entfernung auch in   werden. Dieses muss jedoch unverzüglich nach der Reinigung abgespült werden.   una solución de agua y sosa caústica u otro detergente ya comprobado para   cabo la limpieza se aconseja mojar abundantemente las juntas de dilatación del
          der Tiefe des Materials zu gewährleisten. Vorhandene Farbe und ‘’Plombierungen’’   Vor der Reinigung sollten die Fugen des Fussbodens mit reichlich sauberem
          von Marmor müssen entfernt werden. In allen Fällen und unabhängig von der Art   Wasser benetzt werden, da die Verwendung von zu aggressiven Säuren die Fugen   dicho uso, con el fin de asegurar la eliminación total también en profundidad. Las   pavimento con agua limpia puesto que el uso de ácidos demasiado agresivos
                                                                                                                     pinturas existentes y el “plomado del mármol deben ser eliminados. En cualquier
                                                                                                                                                                   podría dañarlas. A continuación, se extiende la solución ácida y se deja actuar
          der Unterlage ist die Ebenheit der Unterlage von grundlegender Bedeutung, um die   beschädigen  könnte.  Dann  wird  die  saure  Lösung  verteilt  und  wirkt  für  einige
          Bildung von Hohlräumen unter den Platten zu vermeiden, die Schwachstellen der   Minuten ein. Bei größeren Schmutzkonzentrationen wird dieser manuell entfernt.   caso, independientemente del tipo de fondo, es imprescindible asegurarse de   algunos minutos, interviniendo mecánicamente allí donde la suciedad esté más
          Verkleidung darstellen können. Dabei ist insbesondere auf Erhebungen und das   Dann den Fussboden mit reichlich klarem Wasser spülen und gründlich trocknen   que el fondo está plano, con el fin de evitar la formación de vacíos debajo de las   concentrada, después se aclara abundantemente el pavimento con agua limpia
          Vorhandensein von steifen Fremdkörpern zu achten.  Die Verlegung ist fachgerecht   lassen. Das aufgetragene Produkt nicht antrocknen lassen. Vor der Reinigung ist   losas que podrían traducirse en puntos débiles para el revestimiento, prestando   y se seca esmeradamente. No dejar secar el producto aplicado.
          gemäß den Anweisungen des Planers, der Bauleitung und des Lastenhefts für die   immer ratsam, die Säurebeständigkeit des Produktes auf einer nicht verlegten   espe-cial atención a los relieves y a la presencia de cuerpos rígidos extraños.    Antes de llevar a cabo esta operación siempre es aconsejable comprobar la
          Verlegung durchzuführen.  Die Verlegung von Feinsteinzeug muss so erfolgen, dass   Fliese oder auf einem kleinen versteckten Bereich zu testen. Dabei sind die vom   Lleve a cabo la colocación según la regla del arte, siguiendo las indicaciones del   resistencia del producto a los ácidos sobre una losa no colocada o sobre una
          der Klebstoff langfristig eine perfekte Verfüllung und Haftung gewährleistet,   Hersteller  gelieferten  Hinweisen  strikt  zu  befolgen.  Es  dürfen  keine  Produkte   proyectista, del responsable del patio de obras y las instrucciones de colocación.   pequeña zona escondida y seguir estrictamente las indicaciones facilitadas por
          um Verformungen zu vermeiden und eine maximale Betriebssicherheit unter allen   verwendet werden, die Fluorwasserstoffsäure (HF) und deren Derivate enthalten.  La colocación del gres porcelánico debe ser efectuada de manera tal que el   las empresas fabricantes. No utilice productos que contengan ácido fluorhídrico
          Verlegungsbedingungen  zu garantieren. Den optimalen Klebstoff auswählen und                               adhesivo asegure un llenado perfecto y la completa adhesión en el tiempo, con el   (HF) ni derivados.
          die  Angaben des Herstellers des Klebers beachten. Im  Allgemeinen werden   Beispiele einiger geeigneter Reinigungsmittel für die Reinigung nach der Verlegung:   fin de evitar fenómenos de deformación y garantizar máxima fiabilidad en todas
          Klebstoffe empfohlen, die eine gute Benetzbarkeit vom  Typs C2 sicherstellen   Deterdek (Fila), Keranet (Mapei), DeltaPlus (Kerakoll). Inbesondere bei geläppten   las condiciones de colocación. Escoja el adhesivo más indicado ateniéndose a   Ejemplos de algunos detergentes adecuados para la limpieza después de la
          (aufbereitete Zementprodukte). Die Platten können in den meisten Situationen mit   und/oder geschliffenen Produkten ist es ratsam, den verwendeten Reiniger auf   las indicaciones del productor de la cola. En línea general se aconsejan adhesivos   colocación: Deterdek (Fila), Keranet (Mapei), DeltaPlus (Kerakoll).
          einer Mindestfugenbreite von 3,2 mm verlegt werden, auch wenn in bestimmten   einer nicht verlegten Fliese vorab zu testen.  que aseguren una buena humectabilidad de tipo C2 (hormigones mejorados).  Es aconsejable comprobar antes el detergente sobre un azulejo no colocado,
          Situationen (Verlegung auf großen Flächen,  Verlegung auf Fassaden oder auf                                Las losas pueden ser colocadas, en los casos más comunes, con un espacio   especialmente sobre los productos lapados y/o pulidos.
     362                                                                                                                                                                                                         363
   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369