Page 334 - COSTILES Carrelages et Bains - Catalogue Mariner Ceramique 2023
P. 334

condizioni generali di vendita  general sale conditions








 OGGETTO DELLA FORNITURA. La fornitura comprende   la merce è stata vista ed accettata nello stato in cui si trova.   OBJECT OF THE SUPPLY. The supply includes what indicated  ours are purely indicative while the possibility of repeating pre-
 esclusivamente quanto indicato nella conferma d’ordine. Even-  CARATTERISTICHE MATERIALI. Le tonalità dei colori campio-  in the order confirmation only. Given features and information in   viously supplied colour tones shall not be binding for the seller
 tuali caratteristiche e dati risultanti da cataloghi o illustrazioni   nati hanno carattere puramente indicativo, così come la possibi-  catalogues or illustrations are always approximate and it is there-  and shall not entitle the purchaser to make claims.
 sono sempre approssimativi ed è quindi facoltà della Venditrice  lità di ripetere tonalità precedentemente fornite, non rappresen-  fore the seller’s right to make any variations considered neces-  GUARANTEE. The seller guarantees the quality of the supplied
 apportare quelle variazioni che si ritenessero opportune senza  ta impegno per la fornitrice e motivo di reclamo per l’acquirente.  sary without advance warning.  materials according to the grades requested by the purchaser:
 obbligo di preavviso.  GARANZIA. La Venditrice garantisce la qualità di quanto fornito   ORDERS. These are always binding for the purchaser: the   the seller undertakes to replace in equal quantities those materi-
 ORDINI. Sono sempre impegnativi per il Compratore: la Ven-  conformemente alle scelte richieste dal Compratore: si impegna   seller  shall  only  be  committed  after  written  confirmation.   al which, according to his final judgement, present defects as to
 ditrice sarà vincolata solo dopo la conferma scritta. Si intende  a sostituire in pari quantità quei materiali che, a suo insindacabi-  It is, however, understood that each order is placed with the pur-  be considered not in compliance with the order, without, moreo-
 comunque che ogni ordine viene fatto con la completa accet-  le giudizio, dovessero presentare difetti tali da non essere consi-  chaser’s full acceptance of all general conditions established by   ver, being obliged to refund of direct or indirect damages for any
 tazione da parte del Compratore di tutte le condizioni genera-  derati conformi all’ordine, senza peraltro essere tenuta a risarci-  the seller. Articles of current production only shall be contem-  reason whatsoever.
 li stabilite dalla Venditrice. Nell’ordinazione dovranno essere  mento di danni diretti o indiretti di qualsiasi ragione. La garanzia   plated in the order: those production’s materials of which the   The guarantee cannot be transferred and shall only be valid for
 contemplati soltanto articoli di produzione corrente: non saran-  non è trasferibile ed è valida soltanto nei confronti dell’acquiren-  seller has considered it advisable to suspend owing to internal   the purchaser to whom the sales invoice is made for.
 no comunque oggetto di conferma quei materiali per i quali la   te cui è intestata la fattura di vendita.  or market requirements shall not therefore be subject to confir-  DISPUTES. In no case shall claims pertaining to already laid ma-
 Venditrice in dipendenza di esigenze interne o di mercato, ha ri-  CONTESTAZIONI. Nel modo più assoluto non saranno presi in   mation.  terials be considered. Moreover, in no case shall delays or sus-
 tenuto opportuno sospendere la produzione. Ogni ordine deve  esame i reclami riferentisi a materiali già in opera. In ogni caso,   Every order shall be made in writing although this can be preced-  pensions of payments in progress be permitted even if the pur-
 essere inoltrato per iscritto, anche se, per ragioni di urgenze do-  anche qualora il Compratore ritenesse di poter vantare reclami o   ed by a telephone call in the event of urgent need.  chaser considers himself entitled to make claims.
 vesse essere preceduto da comunicazione telefonica.  diritti, non sono ammissibili ritardi o sospensioni di pagamento   NEGOTATION. Everything indicated in the seller’s confirmation   DEFAULTS AND INSOLVENCIES. In case of total or partial
 TRATTATIVE. Quanto contemplato nella conferma della Vendi-  in corso.  voids an agreement or negotiation  which may not be included in   unfulfilled or delayed payment the seller shall have the right to
 trice annulla eventuali accordi o trattative che non siano riportati  INADEMPIENZE E INSOLVENZE. In caso di mancato o ritar-  the confirmation itself.  completely or partially withdraw from a contract in progress and
 nella conferma stessa.  dato pagamento totale o parziale, sarà facoltà della Venditrice   DELIVERY TERM. This runs from the date of the order confirma-  to demand all his rights.
 TERMINE DI CONSEGNA. Decorre dalla data di conferma d’or-  risolvere in tutto o in parte qualsiasi contratto in atto, facendo   tion and shall be considered as approximate: it shall not, in any   PRICES. These are always understood to refer to the price list in
 dine e deve intendersi come approssimativo: esso non costitu-  valere ogni suo diritto.  case, be considered an essential condition and may be extend-  force at the moment of the seller’s confirmation.
 isce comunque condizione essenziale e può essere prorogato  PREZZI. Si intendono sempre riferiti al listino in vigore al mo-  ed by the seller in the event of unforeseen circumstances.  They always pertain to goods delivered ex works and do not,
 di diritto dalla Venditrice per cause indipendenti dalla proprio  mento della conferma della Venditrice. Sono sempre relativi a   DISPATCH. Dispatch is understood to have been made the mo-  therefore, include other chares such as VAT, stamps or taxes of
 volontà.  merce franco stabilimento e non comprendono quindi altri oneri   ment in which the goods are paced at the purchaser’s disposal   any nature which shall be under the purchaser’s charge.
 SPEDIZIONE. La spedizione si intende effettuata al momento   come I.V.A bolli o tasse di qualsiasi natura, che saranno sempre a   on deliver to the carrier. Partial dispatches are also permitted   PAYMENTS. Payment shall always be fulfilled as indicated on
 in cui la fornitura viene messa a disposizione dell’acquirente o  carico del Compratore.  without this being considered by the customer as cause of delay.  the order confirmation: in any case, the place of payment shall al-
 all’atto della consegna al vettore. Sono ammesse spedizioni an-  PAGAMENTI. I pagamenti dovranno essere effettuati come in-  TRANSPORT. Except specific written agreement, which tells the   ways be the registered offices of  Ceramiche Mariner S.P.A. even
 che parziali senza che ciò debba costituire per il Cliente causa di  dicati nella conferma d’ordine: a tutti gli effetti il luogo del paga-  contrary, the goods are always understood as having been sold   if it’s made through authorized staff’s direct remittance, author-
 ritardo.  mento resta fissato nella sede di Ceramiche Mariner S.P.A. anche   ex works Ceramiche Mariner S.P.A. and travel at the purchaser’s  ized drafts or bills. The seller has the rights to circulate the instru-
 TRASPORTO. La merce, salvo specifico patto contrario scritto,  se effettuati a mezzo di personale autorizzato, rimessa diretta,   risk even when the seller has assumed the charge of delivery at  ments received in payment which shall always be understood
 è sempre venduta franco Stabilimento Ceramiche Mariner S.P.A.  tratte autorizzate o effetti.  the purchaser’s. The purchaser undertakes to live details about  to have been accepted pro solvendo and subject to collection.
 e viaggia a rischio e pericolo del Compratore anche se la Vendi-  La Venditrice ha facoltà di porre in circolazione i titoli ricevuti in   the means of transport when placing the order: failing this, the   Failure to comply with the terms of payment entitles the seller to:
 trice si fosse assunta l’onere della consegna a domicilio. Il Com-  pagamento, i quali si intendono sempre accettati prosolvendo   seller shall dispatch the goods via the means considered the   -   exact the arrears interests at the current commercial rate,
 pratore è tenuto a precisare al momento dell’ordine dettagliate   e salvo buon fine. L’inosservanza dei termini di pagamento dà   most opportune without this entitling the purchaser to make      plus expenses;
 modalità di trasporto: la Venditrice spedirà la merce col mezzo   diritto alla Venditrice:  claims.  -   issue drafts, considering them authorized in place of the
 ritenuto più opportuno qualora mancassero preventive indica-  -  di esigere gli interessi di mora al tasso commerciale corrente   INSURANCE. If requested, is always under the purchaser’s charge.     agreed payments by direct remittance;
 zioni al riguardo, senza che ciò costituisca per il Compratore mo-  più le spese;  PACKAGING. Except different agreement accepted by the sell-  -   suspend fulfilment of orders in progress;
 tivo di reclamo.  -  di emettere tratte ritenendole autorizzate in luogo dei paga-  er packaging shall always be in boxes: all seller’s responsibilities   -   in the event of protests, to exact the total due sum on sight.
 ASSICURAZIONE. Se richiesta è sempre a carico dell’acquirente.  menti pattuiti per rimessa diretta;  shall cease once delivery has been made to the purchaser or  DRAFT EXPENSES. Charges pertaining to the stamps on the
 IMBALLO. Salvo accordi diversi, preventivamente accettati dalla   -  di sospendere ogni evasione di ordini in corso;  carrier without claims or reserves. We will charge 10€/each Eu-  drafts issued by the seller shall be at the Purchaser’s charge, cal-
 Venditrice, l’imballo sarà sempre in cartoni: avvenuta la conse-  -  in caso di protesti di esigere a vista l’importo totale dovutole.  ropallet on invoice, with the possibility of returning them, under  culated in future and included in the draft itself.
 gna all’acquirente o al vettore senza reclami o riserve, cessa ogni   SPESE TRATTE. Gli oneri relativi al bollo delle tratte emesse dal-  request of authorisation; transport costs are at the expense of the   COMPETENT COURT. The only competent court shall be that
 responsabilità della Venditrice. Gli Europallet verranno addebi-  la Venditrice sono a carico dell’acquirente e saranno conteggiati   customer.  of Reggio Emilia for all disputes resulting from or following con-
 tati in fattura a  10,00 €/cad. con possibilità di reso, previa richie-  in fattura e comprese nella tratta stessa.  CLAIMS. Claims about missing goods or breakages shall  tracts with Ceramiche Mariner S.P.A. even when they concern
 sta di autorizzazione, con trasporto a carico dell’acquirente.  FORO. Qualsiasi controversia dipendente o conseguente da   only be made to the carrier. Any other claim concerning  business negotiated by employees of the company or author-
 RECLAMI. I reclami relativi ad eventuali ammanchi o rotture   contratti con Ceramiche Mariner S.P.A., anche se riferibili ad af-  the nature or features of the material shall be immediate-  ized persons outside the registered offices.
 dovranno essere fatti esclusivamente al vettore: qualunque   fari trattati da propri dipendenti o incaricati fuori dalla propria   ly forwarders to the seller by means of registered letter no  RESERVE OF PROPERTY. All goods shall remain the property of
 altro reclamo relativo alla natura e caratteristiche del mate-  Sede, unico Foro competente è quello di Reggio Emilia.  later than 10 days following receipt of goods themselves.  Ceramiche Mariner S.P.A until payment is made in full.
 riale dovrà essere tempestivamente inoltrato alla Venditrice a   RISERVA DI PROPRIETÀ. La merce resta di proprietà di Cerami-  Once this terms has elapsed the goods shall be under-
 mezzo lettera raccomandata, non oltre in ogni caso 10 gg. dal  che Mariner S.P.A. fino a suo completo pagamento.  stood to have been examined and accepted as they are.
 ricevimento della merce. Trascorso tale termine si intende che   FEATURES OF THE MATERIALS. The shades of the sample col-




 330    M ARINER                                                                               COLLECTIONS BOOK 331
   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339