Page 165 - COSTILES Carrelages et Bains - Catalogue ENERGIEKER 2023
P. 165
RÉCEPTION DES MARCHANDISES de compenser d’éventuelles imperfections de WARENEINGANG rektifizierten Materialien ist es wichtig den Schei-
• Contrôler la correspondance entre le document de planéité qui sont toujours présentes dans tous les • Gleichen Sie den Lieferschein und Transportpapie- telpunkt einer Platte nicht in die Hälfte der zwei
transport, la commande et le matériel reçu. grands formats. re beim Wareneingang mit der Bestellung ab. anschließenden Platten zu stoßen um eventl. ent-
Étant donné qu’il s’agit de matériel coupé ou rectifié, stehende Ebenheitsunterschiede zu kompensieren.
• Vérifier l’intégrité externe de l’emballage (absence pour éviter ce problème, il est conseillé de poser le • Überprüfen Sie die Verpackung auf sichtbare Be- Da das Material geschnitten oder geschliffen
de traces de choc ou de détériorations visibles). matériel à coupe perdue, avec un intervalle de 6 à 10 schädigung. wird, ist es ratsam das Material in einem Versatz
• Ouvrir l’emballage, en vérifiant au moins la pre- cm selon la longueur. Il est hautement souhaitable • Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie von maximal 6-10cm zu verlegen. Generell sollte
mière dalle (ton, aspect, choix, calibre), ainsi que de confier la pose à un personnel expert qui, après mindestens die erste Platte auf deren Zustand Fachpersonal mit der Verlegung von Großformaten
l’état du matériau (les dalles doivent être manipu- avoir vérifié la bonne planéité de la sous-couche iso- auf Ton, Aussehen, Wahl und Kaliber. (Die Hand- beauftragt werden.
Schließlich empfehlen wir , z.B. das R.L.S. (Raimondi
lante, contribuera à l’exécution sans faille de la tâche.
lées selon les instructions fournies). habung der Platten muss nach den angegebenen
Enfin, nous suggérons de s’adapter au système de Leveling System) zu verwenden.
• On rappelle que le matériel posé ne peut plus être pose R.L.S. (Raimondi Levelling System) pour lequel Hinweisen erfolgen). Die R.L.S. revolutioniert die Welt des Verlegens,
contesté pour aspect non conforme ou défaut nous fournissons les informations suivantes. • Beachten Sie, dass verlegtes Material nicht mehr garantiert einfach und schnell, perfekt nivellierte
évident. Le système R.L.S. révolutionne le monde de la aufgrund optischer Abweichung oder offensicht- Böden und beseitigt Unebenheiten zwischen den
pose en garantissant l’obtention du carrelage lichem Mangel reklamiert werden kann. Fliesen.
parfaitement nivelé de manière simple et rapide, R.L.S. es perfekt für große Formate, im besonderen
MANUTENTION en éliminant les différences de niveau entre les für schmale und lange Formate.
Des impacts majeurs et accidentels peuvent pro- carreaux. R.L.S. est parfait pour les grands formats HANDHABUNG R.L.S. besteht aus 3 Elementen: Basis, Keil, Klemme.
voquer la cassure du matériau. Plusieurs dalles et en particulier pour les formats étroits et longs. Größere, auch unbeabsichtigte Stöße können zum Das Basiselement ist in zwei verschiedenen Aus-
peuvent être stockées et manipulées en se che- R.L.S. se compose de 3 éléments : base, coin, pince. Bruch des Materials führen. führungen erhältlich: für Fliesen mit einer Dicke
vauchant uniquement si elles sont de taille égale. Les bases sont disponibles en deux versions diffé- Mehrere Platten können nur übereinander gelagert zwischen 3 und 12 mm; sowie Fliesen mit einer
Éviter que la dalle (ou une partie de celle-ci) soit rentes : pour les carreaux d’une épaisseur comprise werden, wenn sie die gleiche Größe haben. Dicke zwischen 12 und 20 mm.
positionnée sur des coupures ou des rebuts d’une entre 3 et 12 mm ; pour les carreaux d’une épaisseur Vermeiden Sie, dass die Platte (oder ein Teil davon) Der Keil ist der einzige für beide Basiselemente und
dimension inférieure et toujours vérifier que le sup- comprise entre 12 et 20 mm. auf Schnitte oder Abschnitte kleinerer Größe gelegt kann immer wieder verwendet werden.
port est exempt de vides ou d’espaces. Éviter de La cale est la seule pour les deux bases et elle est wird und überprüfen Sie immer, dass die Unterlage Ein verstellbarer Greifer ist für die Verlegung auf
positionner d’autres matériels sur les dalles. Faire réutilisable à l’infini. La pince réglable, disponible frei von Hohlräumen oder Zwischenräumen ist. dem Boden und in einer Version für die Verlegung
attention à chaque phase de la manutention, afin dans les versions pour pose au sol et murale, est re- Vermeiden Sie es, andere Materialien auf die Platten an der Wand verfügbar und wird empfohlen.
d’éviter les chocs susceptibles de provoquer un commandée pour faciliter l’insertion des coins dans zu legen.
cisaillement et/ou une rupture des dalles. De même, les bases tout en optimisant la pression exercée sur Vermeiden Sie Kollisionen in jeder Handhabungs- FARBUNTERSCHIEDE
la préhension d’une dalle à la fois doit être effectuée le carreau. La pince est unique indépendamment de phase, die zum Abplatzen und / oder Brechen der
avec précaution, en positionnant la pince au centre l’épaisseur du carreau. Platten führen können. Auch das Greifen der einzel- Der Farbtonindex ist die Klassifizierung der Farbton-
et dans les limites de poids indiquées par la ma- nen Platten muss sorgfältig erfolgen, wobei der vielfalt von einer Fliese zur anderen.
chine. Pour les préhensions multiples au moyen d’un DIFFÉRENCES DE COULEUR DES CARREAUX Greifer mittig und innerhalb der von der Maschine Der Referenzwert für jede Serie ist im Katalog
élévateur à palonnier, utiliser scrupuleusement la angegebenen Gewichtsgrenzen positioniert wird. angegeben (V1 einheitliche Farbe - V4 Farbe und
sangle en toile, convenablement revêtue de caout- L’indice de détonalisation est une classification de Verwenden Sie bei Sauggreifer geeignete Ge- Grafik sehr unterschiedlich). Der Katalog gibt auch
chouc anti-coupure, en positionnant les dalles à la la différence de tonalité des couleurs d’un carreau à webespanngurte und positionieren Sie die Platten an, dass der Ton der Fliesen rein indikativ ist und
bonne distance et avec les précautions appropriées. l’autre. La valeur de référence pour chaque série est mit den erforderlichen Abständen und Vorsichts- normalerweise von Produktion zu Produktion va-
Il est conseillé d’insérer une entretoise en bois sur indiquée dans le catalogue (V1 couleur uniforme - maßnahmen. riieren kann. Dies bedeutet, dass ein vom Sample
le fond et sur le dessus, de dimensions supérieures V4 différents graphismes et couleurs). Le catalogue Es wird empfohlen, unten und oben einen hölzernen abweichender Ton kein Grund zur Beanstandung
à l’ensemble du paquet des dalles sur lesquelles indique également que la tonalité des carreaux est Abstandshalter einzulegen, der größer als das Plat- sein kann. Das klassische Beispiel ist der Farbunter-
reposer les sangles afin que le poids et la tension ne purement indicative et varie normalement d’un lot à tenpaket ist, auf dem die Riemen platziert werden schied zum im Shop gewählten, bzw. beispielhaften
pèsent pas directement sur les dalles. Ne pas utiliser l’autre. Cela signifie que la réception d’une tonalité sollen, damit das Gewicht und die Spannung nicht Referenzmuster.
de câbles en acier ou de chaînes qui pourraient différente de celle de l’échantillon ne peut consti- direkt auf die Platten einwirken. Keine Stahlseile
endommager la surface et les bords. tuer un motif de plainte. oder Ketten verwenden, die die Oberfläche und ANSPRUCH AUF FEHLERFREIHEIT
Les pièces usinées peuvent être tranchantes et L’exemple classique est celui de l’écart de couleur Kanten beschädigen können. Die bei der Verarbei- Mängel werden unterschieden in offensichtlich, d.
doivent donc être manipulées avec soin et des par rapport à l’échantillon de référence choisi dans tung anfallenden Stücke können scharfkantig sein h. sofort wahrnehmbar, und versteckt, d. h. erst im
protections adéquates. le magasin. und müssen daher mit Vorsicht und ausreichenden Laufe der Zeit erkennbar.
La manutention d’éléments individuels (même Schutz behandelt werden. Bei Fliesen ist davon auszugehen, dass sich eventu-
ceux sans trous) doit toujours être effectuée sur CONTESTATIONS POUR DÉFAUTS MANIFESTES Die Handhabung der Einzelelemente (auch ohne elle Mängel offensichtlich darstellen und bereits vor
le côté. Le matériel coupé doit être emballé dans On distingue les défauts manifestes, c’est-à-dire Löcher) muss immer senkrecht erfolgen. Das ge- der Installation erkennbar sind. Versteckte Mängel
des boîtes équipées d’une protection des arêtes ceux qui sont immédiatement perceptibles, et les schnittene Material muss in Kisten verpackt werden, sind diejenigen, die nach der Installation hervor-
et de panneaux antichocs au niveau des parties défauts cachés, c’est-à-dire ceux qui deviennent die mit Kantenschutz und stoßdämpfenden Platten treten, wobei diese in der Regel nicht der Fliese,
périmétriques (avec des épaisseurs adéquates) pour apparents avec le temps. Dans le cas des carreaux, in den Randbereichen (mit ausreichender Dicke) sondern anderen Komponenten zuzuordnen sind.
le préserver en cas de choc. on peut dire que les défauts manifestes sont ceux ausgestattet sind, um es im Falle einer Kollision Wie in den vorherigen Punkten und wie auf der
Un emballage inadéquat du produit peut entraîner qui peuvent être détectés avant la pose et que les zu bewahren. Verpackung angegeben, ist vor dem Verlegen des
une cassure. défauts cachés sont ceux qui interviennent après la Eine unsachgemäße Verpackung des Produkts kann Materials zu überprüfen, ob das Material der Norm
pose et qui peuvent ne pas être attribuables aux zu Bruch führen. UNI 10545-1entspricht, die besagt, dass mindestens
ASPECT DE LA SURFACE carreaux, mais à d’autres composants. 95 % der Fliese fehlerfrei sein müssen.
Vérifier chaque dalle. Les dalles sont obtenues par Comme spécifié dans les points précédents et OBERFLÄCHENPRÜFUNG Ein Rückgaberecht entsteht nur, wenn das Mate-
la transformation de matières premières d’origine comme indiqué sur l’emballage, la conformité Überprüfen Sie jede einzelne Platte! rial nicht eingebaut wurde, weil sonst nicht mehr
naturelle. L’observation doit être effectuée à une du matériel doit être vérifiée avant la pose. La Die Platten werden durch die Verwendung natür- brauchbar.
distance de 80 cm, perpendiculairement à la surface norme UNI 10545-1 stipule que, pour être réputée licher Rohstoffe produziert und so muss vor Ver- Bei offensichtlichen Mängeln werden folgende An-
et en présence d’une lumière naturelle. conforme, la fourniture doit présenter au moins legung eine Sichtprüfung in einem Abstand von 80 gaben gemacht:
Les petites imperfections sont réputées acceptables 95 % de carreaux sans défaut. Ce droit ne peut cm, senkrecht zur Oberfläche und mit natürlichem • Grafikfehler
dans les limites suivantes : être exercé que si le matériel n’a pas été posé. Au Licht vorgenommen werden. • Oberflächenfehler (Kratzer, Pickel, Einschlüsse)
• Pollution (points de couleur étrangers présentant contraire, le droit s’éteint. Kleine Unvollkommenheiten werden mit den fol- • Tonvariationen (Die Norm UNI 11493 besagt, dass
Les défauts manifestent sont indiqués ci-après :
un fort contraste de couleur avec le fond) : jusqu’à • Défauts graphiques genden Einschränkungen als akzeptabel betrachtet: sich der Installateur in die besten Bedingungen,
1 mm. • Verschmutzung (Farbpunkte ohne Bezug zur Grafik wie geeignete Lichtverhältnisse zur ständigen Prü-
• Défauts de surface (rayures, grumeaux, points
• Grumeaux en relief (faible contraste de couleur noirs, surface) mit starkem Farbkontrast zum Hintergrund): bis zu fung der Installation, versetzen muss. (Daher kön-
avec le fond) : jusqu’à 3 mm de diamètre et 1 mm 1 mm². nen keine Beanstandungen aufgrund schlechtem
d’épaisseur par rapport au fond. • Les variations de ton (la norme UNI 11493 stipule • Reliefpickel (geringer Farbkontrast zum Hinter- Licht gestellt werden)
• Les points noirs d’un diamètre maximal de 1 mm que l’installateur doit prévoir les meilleures condi- grund): bis zu 3 mm Durchmesser und 1 mm Dicke • Maßfehler (Länge, Ebenheit, Krümmung in der
tions d’éclairage pour vérifier la bonne exécution
sont admis. im Vergleich zum Boden. Mitte, ...)
de la pose, et donc aucune raison ne peut être invo-
• La concentration de points de contraste de couleur quée pour un mauvais éclairage) • Schwarze Punkte bis 1 mm Durchmesser sind er- • Gemäß der Norm Uni 11493/2016: MINDESTAB-
d’un diamètre inférieur à un millimètre est limitée à • Défauts dimensionnels, (longueur, planéité, cour- laubt. STAND DES BEOBACHTERS
6 par décimètre carré. bure au centre, etc.) • Die Konzentration kontrastierender Farbpunkte mit Zunächst legt die Norm in Absatz 5.2.2 fest, dass die
• Pour être acceptée, une contestation pour imper- einem Durchmesser von weniger als einem Millime- Sichtprüfung in einem geeigneten Mindestabstand
fection due à un défaut d’impression, doit com- • Selon la Norme Uni 11493/2016 : DISTANCE MINI- ter ist auf 6 Stck. pro Quadratdezimeter begrenzt. durchgeführt wird. Im Bodenbereich sind 1,5 Meter
MALE DE L’OBSERVATEUR
porter une ligne continue. L’observation doit être • Ein Einwand wegen Unvollkommenheit aufgrund Abstand einzuhalten um den Belag zu sichten. In
effectuée à une distance de 80 cm, perpendiculaire Tout d’abord, la norme stipule au paragraphe 5.2.2 fehlenden Drucks, oder einer durchgezogenen Li- geringerem Abstand zu erkennende Mängel sind
à la surface et en présence d’une lumière naturelle. que l’examen visuel doit être effectué à une distance nie muss anhand Fotos gemeldet werden. Die Sich- nicht Beanstandungsfähig.
minimale de 1,5 mètre (c’est-à-dire en observant
• Gemäß der Norm Uni 11493/2016; NICHT ZUGE-
le sol en étant debout ou le revêtement mural en tung muss in einem Abstand von 80 cm senkrecht LASSENE UNTERSUCHUNG MIT STREIFLICHT Die
POSE étant debout à distance : on ne se couche pas sur zur Oberfläche und bei natürlichem Licht erfolgen. Norm legt fest, dass der Boden oder die Beschich-
Afin de valoriser les caractéristiques du produit lors le sol ou et on n’examine pas le revêtement en étant tung nicht unter Streiflicht analysiert werden darf,
de la pose, une précaution élémentaire consiste à contre celui-ci). VERLEGUNG da Streiflicht sogar minimale, unvermeidliche Un-
alterner soigneusement les différentes teintes en • Selon la norme Uni 11493/2016 ; EXAMEN AVEC Um die Eigenschaften des Produkts während der In-
prélevant les carreaux par groupes de 3-4 pièces à LUMIÈRE RADIANTE NON AUTORISÉE Ensuite, stallationsphase zu verbessern, sind grundlegende regelmäßigkeiten hervorhebt.
la fois dans au moins cinq boîtes différentes. Répartir toujours dans le même paragraphe, la norme in- Vorsichtsmaßnahme für die Installation zu beachten: Für all diese Mängel ist nach der Installation nicht
les différentes nuances de couleur qui ressortent dique que le revêtement de sol ou mural analysé ne Die Platten bestehen aus verschiedenen Farbtöne, mehr der Hersteller verantwortlich, sondern der
harmonieusement et vérifier de temps en temps le peut pas être éclairé par une lumière rasante. die möglichst aus fünf verschiedenen Kartons abzu- Installateur oder Auftragnehmer.
résultat en observant une partie du travail réalisé à wechseln bzw. zu kombinieren sind.
une distance convenable. En effet, la lumière rasante met en évidence les Verteilen Sie die einzelnen Platten zu einem harmo-
Lors de la pose de matériel rectifié, il est toujours moindres irrégularités du carreau ou de la pose. nischen Gesamtbild und vermeiden Sie abweichen-
indispensable de maintenir un joint minimum de Après l’installation, tous ces défauts ne seront plus de Farbtöne innerhalb einer Fläche.
2/3 mm d’un carreau à l’autre, en utilisant des joints de la responsabilité du fabricant, mais du poseur ou Bei der Installation von rektifizierten Materialien
et des mastics assortis à la couleur du matériel. Lors de l’entrepreneur. ist es unerlässlich eine Mindestfuge von 2/3 mm
de la pose de matériel rectifié rectangulaire, il est zwischen den Platten einzuhalten und geeignete,
important d’éviter que les sommets d’un carreau farblich abgestimmte Fugenmörtel und Dichtstoffe
coïncident avec la moitié des autres carreaux afin zu verwenden. Beim Verlegen von rechteckigen
163