Page 165 - COSTILES Carrelages et Bains - Catalogue ENERGIEKER 2023
P. 165

RÉCEPTION DES MARCHANDISES    de compenser d’éventuelles imperfections de   WARENEINGANG  rektifizierten Materialien ist es wichtig den Schei-
      • Contrôler la correspondance entre le document de   planéité qui sont toujours présentes dans tous les   • Gleichen Sie den Lieferschein und Transportpapie-  telpunkt einer Platte nicht in die Hälfte der zwei
       transport, la commande et le matériel reçu.   grands formats.  re beim Wareneingang mit der Bestellung ab.   anschließenden Platten zu stoßen um eventl. ent-
                                    Étant donné qu’il s’agit de matériel coupé ou rectifié,     stehende Ebenheitsunterschiede zu kompensieren.
      • Vérifier l’intégrité externe de l’emballage (absence   pour éviter ce problème, il est conseillé de poser le   • Überprüfen Sie die Verpackung auf sichtbare Be-  Da das Material geschnitten oder geschliffen
       de traces de choc ou de détériorations visibles).  matériel à coupe perdue, avec un intervalle de 6 à 10   schädigung.  wird, ist es ratsam das Material in einem Versatz
      • Ouvrir  l’emballage,  en  vérifiant  au  moins  la  pre-  cm selon la longueur. Il est hautement souhaitable   • Öffnen  Sie  die  Verpackung  und  überprüfen  Sie   von maximal 6-10cm zu verlegen. Generell sollte
       mière dalle (ton, aspect, choix, calibre), ainsi que   de confier la pose à un personnel expert qui, après   mindestens  die  erste  Platte  auf  deren  Zustand   Fachpersonal mit der Verlegung von Großformaten
       l’état du matériau (les dalles doivent être manipu-  avoir vérifié la bonne planéité de la sous-couche iso-  auf Ton, Aussehen, Wahl und Kaliber. (Die Hand-  beauftragt werden.
                                                                                                Schließlich empfehlen wir , z.B. das  R.L.S. (Raimondi
                                    lante, contribuera à l’exécution sans faille de la tâche.
       lées selon les instructions fournies).                       habung der Platten muss nach den angegebenen
                                    Enfin, nous suggérons de s’adapter au système de            Leveling System) zu verwenden.
      • On rappelle que le matériel posé ne peut plus être   pose R.L.S. (Raimondi Levelling System) pour lequel   Hinweisen erfolgen).  Die R.L.S. revolutioniert die Welt des Verlegens,
       contesté  pour  aspect  non  conforme  ou  défaut   nous fournissons les informations suivantes.  • Beachten  Sie,  dass  verlegtes  Material  nicht  mehr   garantiert einfach und schnell, perfekt nivellierte
       évident.                     Le système R.L.S. révolutionne le monde de la   aufgrund  optischer  Abweichung  oder  offensicht-  Böden und beseitigt Unebenheiten zwischen den
                                    pose en garantissant l’obtention du carrelage   lichem Mangel reklamiert werden kann.    Fliesen.
                                    parfaitement nivelé de manière simple et rapide,            R.L.S. es perfekt für große Formate, im besonderen
      MANUTENTION                   en éliminant les différences de niveau entre les            für schmale und lange Formate.
      Des impacts majeurs et accidentels peuvent pro-  carreaux. R.L.S. est parfait pour les grands formats   HANDHABUNG  R.L.S. besteht aus 3 Elementen: Basis, Keil, Klemme.
      voquer la cassure du matériau. Plusieurs dalles   et en particulier pour les formats étroits et longs.  Größere, auch unbeabsichtigte Stöße können zum   Das Basiselement ist in zwei verschiedenen Aus-
      peuvent être stockées et manipulées en se che-  R.L.S. se compose de 3 éléments : base, coin, pince.   Bruch des Materials führen.   führungen erhältlich: für Fliesen mit einer Dicke
      vauchant uniquement si elles sont de taille égale.   Les bases sont disponibles en deux versions diffé-  Mehrere Platten können nur übereinander gelagert   zwischen 3 und 12 mm;  sowie Fliesen mit einer
      Éviter que la dalle (ou une partie de celle-ci) soit   rentes : pour les carreaux d’une épaisseur comprise   werden, wenn sie die gleiche Größe haben.   Dicke zwischen 12 und 20 mm.
      positionnée sur des coupures ou des rebuts d’une   entre 3 et 12 mm ; pour les carreaux d’une épaisseur   Vermeiden Sie, dass die Platte (oder ein Teil davon)   Der Keil ist der einzige für beide Basiselemente und
      dimension inférieure et toujours vérifier que le sup-  comprise entre 12 et 20 mm.   auf Schnitte oder Abschnitte kleinerer Größe gelegt   kann immer wieder verwendet werden.
      port est exempt de vides ou d’espaces. Éviter de   La cale est la seule pour les deux bases et elle est   wird und überprüfen Sie immer, dass die Unterlage   Ein verstellbarer Greifer ist für die Verlegung auf
      positionner d’autres matériels sur les dalles. Faire   réutilisable à l’infini. La pince réglable, disponible   frei von Hohlräumen oder Zwischenräumen ist.   dem Boden und in einer Version für die Verlegung
      attention à chaque phase de la manutention, afin   dans les versions pour pose au sol et murale, est re-  Vermeiden Sie es, andere Materialien auf die Platten   an der Wand verfügbar und wird empfohlen.
      d’éviter les chocs susceptibles de provoquer un   commandée pour faciliter l’insertion des coins dans   zu legen.
      cisaillement et/ou une rupture des dalles. De même,   les bases tout en optimisant la pression exercée sur   Vermeiden Sie Kollisionen in jeder Handhabungs-  FARBUNTERSCHIEDE
      la préhension d’une dalle à la fois doit être effectuée   le carreau. La pince est unique indépendamment de   phase, die zum Abplatzen und / oder Brechen der
      avec précaution, en positionnant la pince au centre   l’épaisseur du carreau.  Platten führen können. Auch das Greifen der einzel-  Der Farbtonindex ist die Klassifizierung der Farbton-
      et dans les limites de poids indiquées par la ma-            nen Platten muss sorgfältig erfolgen, wobei der   vielfalt von einer Fliese zur anderen.
      chine. Pour les préhensions multiples au moyen d’un   DIFFÉRENCES DE COULEUR DES CARREAUX  Greifer mittig und innerhalb der von der Maschine   Der Referenzwert für jede Serie ist im Katalog
      élévateur à palonnier, utiliser scrupuleusement la           angegebenen Gewichtsgrenzen positioniert wird.   angegeben (V1 einheitliche Farbe - V4 Farbe und
      sangle en toile, convenablement revêtue de caout-  L’indice de détonalisation est une classification de   Verwenden Sie bei Sauggreifer geeignete Ge-  Grafik sehr unterschiedlich). Der Katalog gibt auch
      chouc anti-coupure, en positionnant les dalles à la   la différence de tonalité des couleurs d’un carreau à   webespanngurte und positionieren Sie die Platten   an, dass der Ton der Fliesen rein indikativ ist und
      bonne distance et avec les précautions appropriées.   l’autre. La valeur de référence pour chaque série est   mit den erforderlichen Abständen und Vorsichts-  normalerweise von Produktion zu Produktion va-
      Il est conseillé d’insérer une entretoise en bois sur   indiquée dans le catalogue (V1 couleur uniforme -   maßnahmen.  riieren kann. Dies bedeutet, dass ein vom Sample
      le fond et sur le dessus, de dimensions supérieures   V4 différents graphismes et couleurs).  Le catalogue   Es wird empfohlen, unten und oben einen hölzernen   abweichender Ton kein Grund zur Beanstandung
      à l’ensemble du paquet des dalles sur lesquelles   indique également que la tonalité des carreaux est   Abstandshalter einzulegen, der größer als das Plat-  sein kann. Das klassische Beispiel ist der Farbunter-
      reposer les sangles afin que le poids et la tension ne   purement indicative et varie normalement d’un lot à   tenpaket ist, auf dem die Riemen platziert werden   schied zum im Shop gewählten, bzw. beispielhaften
      pèsent pas directement sur les dalles. Ne pas utiliser   l’autre. Cela signifie que la réception d’une tonalité   sollen, damit das Gewicht und die Spannung nicht   Referenzmuster.
      de câbles en acier ou de chaînes qui pourraient   différente de celle de l’échantillon ne peut consti-  direkt auf die Platten einwirken. Keine Stahlseile
      endommager la surface et les bords.  tuer un motif de plainte.  oder Ketten verwenden, die die Oberfläche und   ANSPRUCH AUF FEHLERFREIHEIT
      Les pièces usinées peuvent être tranchantes et   L’exemple classique est celui de l’écart de couleur   Kanten beschädigen können. Die bei der Verarbei-  Mängel werden unterschieden in offensichtlich, d.
      doivent donc être manipulées avec soin et des   par rapport à l’échantillon de référence choisi dans   tung anfallenden Stücke können scharfkantig sein   h. sofort wahrnehmbar, und versteckt, d. h. erst im
      protections adéquates.        le magasin.                    und müssen daher mit Vorsicht und ausreichenden   Laufe der Zeit erkennbar.
      La manutention d’éléments individuels (même                  Schutz behandelt werden.     Bei Fliesen ist davon auszugehen, dass sich eventu-
      ceux sans trous) doit toujours être effectuée sur   CONTESTATIONS POUR DÉFAUTS MANIFESTES  Die Handhabung der Einzelelemente (auch ohne   elle Mängel offensichtlich darstellen und bereits vor
      le côté. Le matériel coupé doit être emballé dans   On distingue les défauts manifestes, c’est-à-dire   Löcher) muss immer senkrecht erfolgen. Das ge-  der Installation erkennbar sind. Versteckte Mängel
      des boîtes équipées d’une protection des arêtes   ceux qui sont immédiatement perceptibles, et les   schnittene Material muss in Kisten verpackt werden,   sind diejenigen, die nach der Installation hervor-
      et de panneaux antichocs au niveau des parties   défauts cachés, c’est-à-dire ceux qui deviennent   die mit Kantenschutz und stoßdämpfenden Platten   treten, wobei  diese in der Regel nicht der Fliese,
      périmétriques (avec des épaisseurs adéquates) pour   apparents avec le temps. Dans le cas des carreaux,   in den Randbereichen (mit ausreichender Dicke)   sondern anderen Komponenten zuzuordnen sind.
      le préserver en cas de choc.  on peut dire que les défauts manifestes sont ceux   ausgestattet sind, um es im Falle einer Kollision   Wie in den vorherigen Punkten und wie auf der
      Un emballage inadéquat du produit peut entraîner   qui peuvent être détectés avant la pose et que les   zu bewahren.  Verpackung angegeben, ist vor dem Verlegen des
      une cassure.                  défauts cachés sont ceux qui interviennent après la   Eine unsachgemäße Verpackung des Produkts kann   Materials zu überprüfen, ob das Material der Norm
                                    pose et qui peuvent ne pas être attribuables aux   zu Bruch führen.  UNI 10545-1entspricht, die besagt, dass mindestens
      ASPECT DE LA SURFACE          carreaux, mais à d’autres composants.                       95 % der Fliese fehlerfrei sein müssen.
      Vérifier chaque dalle. Les dalles sont obtenues par   Comme spécifié dans les points précédents et   OBERFLÄCHENPRÜFUNG  Ein Rückgaberecht entsteht nur, wenn das Mate-
      la transformation de matières premières d’origine   comme indiqué sur l’emballage, la conformité   Überprüfen Sie jede einzelne Platte!   rial nicht eingebaut wurde, weil sonst nicht mehr
      naturelle. L’observation doit être effectuée à une   du matériel doit être vérifiée avant la pose. La   Die Platten werden durch die Verwendung natür-  brauchbar.
      distance de 80 cm, perpendiculairement à la surface   norme UNI 10545-1 stipule que, pour être réputée   licher Rohstoffe produziert und so muss vor Ver-  Bei offensichtlichen Mängeln werden folgende An-
      et en présence d’une lumière naturelle.  conforme, la fourniture doit présenter au moins   legung eine Sichtprüfung in einem Abstand von 80   gaben gemacht:
      Les petites imperfections sont réputées acceptables   95 % de carreaux sans défaut. Ce droit ne peut   cm, senkrecht zur Oberfläche und mit natürlichem   • Grafikfehler
      dans les limites suivantes :  être exercé que si le matériel n’a pas été posé. Au   Licht vorgenommen werden.  • Oberflächenfehler (Kratzer, Pickel, Einschlüsse)
      • Pollution (points de couleur étrangers présentant   contraire,  le droit s’éteint.  Kleine Unvollkommenheiten werden mit den fol-  • Tonvariationen (Die Norm UNI 11493 besagt, dass
                                    Les défauts manifestent sont indiqués ci-après :
       un fort contraste de couleur avec le fond) : jusqu’à   • Défauts graphiques    genden Einschränkungen als akzeptabel betrachtet:  sich  der  Installateur  in  die  besten  Bedingungen,
       1 mm.                                                       • Verschmutzung (Farbpunkte ohne Bezug zur Grafik   wie geeignete Lichtverhältnisse zur ständigen Prü-
                                    • Défauts  de  surface  (rayures,  grumeaux,  points
      • Grumeaux  en  relief  (faible  contraste  de  couleur   noirs, surface)  mit starkem Farbkontrast zum Hintergrund): bis zu   fung der Installation, versetzen muss. (Daher kön-
       avec le fond) : jusqu’à 3 mm de diamètre et 1 mm             1 mm².                       nen keine Beanstandungen aufgrund schlechtem
       d’épaisseur par rapport au fond.  • Les variations de ton (la norme UNI 11493 stipule   • Reliefpickel  (geringer  Farbkontrast  zum  Hinter-  Licht gestellt werden)
      • Les points noirs d’un diamètre maximal de 1 mm   que l’installateur doit prévoir les meilleures condi-  grund): bis zu 3 mm Durchmesser und 1 mm Dicke   • Maßfehler  (Länge,  Ebenheit,  Krümmung  in  der
                                     tions d’éclairage pour vérifier la bonne exécution
       sont admis.                                                  im Vergleich zum Boden.      Mitte, ...)
                                     de la pose, et donc aucune raison ne peut être invo-
      • La concentration de points de contraste de couleur   quée pour un mauvais éclairage)  • Schwarze Punkte bis 1 mm Durchmesser sind er-  • Gemäß  der  Norm  Uni  11493/2016:  MINDESTAB-
       d’un diamètre inférieur à un millimètre est limitée à   • Défauts  dimensionnels,  (longueur,  planéité,  cour-  laubt.  STAND DES BEOBACHTERS
       6 par décimètre carré.        bure au centre, etc.)         • Die Konzentration kontrastierender Farbpunkte mit   Zunächst legt die Norm in Absatz 5.2.2 fest, dass die
      • Pour être acceptée, une contestation pour imper-            einem Durchmesser von weniger als einem Millime-  Sichtprüfung in einem geeigneten Mindestabstand
       fection  due  à  un  défaut  d’impression,  doit  com-  • Selon la Norme Uni 11493/2016 : DISTANCE MINI-  ter ist auf 6 Stck. pro Quadratdezimeter begrenzt.  durchgeführt wird. Im Bodenbereich sind 1,5 Meter
                                     MALE DE L’OBSERVATEUR
       porter une ligne continue. L’observation doit être          • Ein  Einwand  wegen  Unvollkommenheit  aufgrund   Abstand einzuhalten um den Belag zu sichten. In
       effectuée à une distance de 80 cm, perpendiculaire   Tout d’abord, la norme stipule au paragraphe 5.2.2   fehlenden Drucks, oder einer durchgezogenen Li-  geringerem Abstand zu erkennende Mängel sind
       à la surface et en présence d’une lumière naturelle.  que l’examen visuel doit être effectué à une distance   nie muss anhand Fotos gemeldet werden. Die Sich-  nicht Beanstandungsfähig.
                                    minimale de 1,5 mètre (c’est-à-dire en observant
                                                                                                • Gemäß der Norm Uni 11493/2016; NICHT ZUGE-
                                    le sol en étant debout ou le revêtement mural en   tung muss in einem Abstand von 80 cm senkrecht   LASSENE UNTERSUCHUNG MIT STREIFLICHT Die
      POSE                          étant debout à distance : on ne se couche pas sur   zur Oberfläche und bei natürlichem Licht erfolgen.  Norm legt fest, dass der Boden oder die Beschich-
      Afin de valoriser les caractéristiques du produit lors   le sol ou et on n’examine pas le revêtement en étant   tung nicht unter Streiflicht analysiert werden darf,
      de la pose, une précaution élémentaire consiste à   contre celui-ci).  VERLEGUNG           da Streiflicht sogar minimale, unvermeidliche Un-
      alterner soigneusement les différentes teintes en   • Selon la norme Uni 11493/2016 ; EXAMEN AVEC   Um die Eigenschaften des Produkts während der In-
      prélevant les carreaux par groupes de 3-4 pièces à   LUMIÈRE  RADIANTE  NON  AUTORISÉE  Ensuite,   stallationsphase zu verbessern, sind grundlegende   regelmäßigkeiten hervorhebt.
      la fois dans au moins cinq boîtes différentes. Répartir   toujours dans le même paragraphe, la norme in-  Vorsichtsmaßnahme für die Installation zu beachten:  Für all diese Mängel ist nach der Installation nicht
      les différentes nuances de couleur qui ressortent   dique que le revêtement de sol ou mural analysé ne   Die Platten bestehen aus verschiedenen Farbtöne,   mehr der Hersteller verantwortlich, sondern der
      harmonieusement et vérifier de temps en temps le   peut pas être éclairé par une lumière rasante.   die möglichst aus fünf verschiedenen Kartons abzu-  Installateur oder Auftragnehmer.
      résultat en observant une partie du travail réalisé à        wechseln bzw. zu kombinieren sind.
      une distance convenable.       En  effet,  la  lumière  rasante  met  en  évidence  les   Verteilen Sie die einzelnen Platten zu einem harmo-
      Lors de la pose de matériel rectifié, il est toujours   moindres irrégularités du carreau ou de la pose.   nischen Gesamtbild und vermeiden Sie abweichen-
      indispensable de maintenir un joint minimum de   Après l’installation, tous ces défauts ne seront plus   de Farbtöne innerhalb einer Fläche.
      2/3 mm d’un carreau à l’autre, en utilisant des joints   de la responsabilité du fabricant, mais du poseur ou   Bei der Installation von rektifizierten Materialien
      et des mastics assortis à la couleur du matériel. Lors   de l’entrepreneur.   ist es unerlässlich eine Mindestfuge von 2/3 mm
      de la pose de matériel rectifié rectangulaire, il est        zwischen den Platten einzuhalten und  geeignete,
      important d’éviter que les sommets d’un carreau              farblich abgestimmte Fugenmörtel und Dichtstoffe
      coïncident avec la moitié des autres carreaux afin           zu verwenden. Beim Verlegen von rechteckigen
                                                                                                                         163
   160   161   162   163   164   165   166   167   168