Page 405 - COSTILES Carrelages et Bains - Catalogue CTESI 2024
P. 405

entregas | deliveries | livraison | entregas
          A mercadoria considera-se entregue ao Cliente após a descarga nas suas instalações ou local indicado por ele e a assinatura de confirmação da sua boa receção
          na respetiva Guia de Remessa, de Transporte, ou qualquer outro documento válido que acompanhe a mercadoria, assim como dispositivo eletrónico certificado
          para o efeito. Todos os artigos frágeis (Ex: Cabines, Bases de Chuveiro, Móveis, Vidros, Espelhos, Lavatórios Vidro, Loiça Sanitária, etc.) têm obrigatoriamente de ser
          verificados no ato da entrega e, caso seja encontrada alguma anomalia, o Cliente pode aceitar ou recusar a entrega, devendo obrigatoriamente fazer referência à
          anomalia encontrada, na respetiva guia ou dispositivo que acompanhe a mercadoria. Após a receção e assumindo que existe alguma anomalia, o Cliente deverá
          efetuar uma reclamação por escrito, no período de 24 horas, para o nosso Serviço Pós-Venda (spv@barros-moreira.pt), evidenciando com fotos e na guia de
          transporte ou dispositivo eletrónico, a anomalia encontrada. Se tal procedimento não for cumprido, a mercadoria é considerada entregue em perfeitas condições
          e não poderá ser imputada à CTESI qualquer tipo de responsabilidades ou pedidos de indemnização.
          Os carimbos, “sujeito a verificação” ou “sujeito a conferência”, não são válidos em caso de reclamação e/ou devolução.
          As entregas poderão ser satisfeitas por entregas parciais.
          The goods are considered to be delivered to the Client after unloading it at the Client’s facilities or at a place indicated by him and after signing the Delivery/Transportation.
          Receipt or any other valid document that comes with the goods.
          The Client must check if the goods do not present any defect due to the transport upon receiving them, writing it down in the Delivery/Transportation Receipt and
          immediately informing CTESI by letter. In case the Client does not follow this procedure, the goods will be considered to have been delivered in perfect condition and
          CTESI will not be liable for any responsibility or for any type of compensation. The “verified” stamp is not valid in case of a complaint or a return.
          Deliveries can be partially made.
          La marchandise est considérée comme livrée au Client après son déchargement dans ses installations ou dans un lieu indiqué par celui‑ci et après signer le document
          qui confirme la réception de la Livraison, le Guide de transport ou tout autre document valide qui accompagne la marchandise.
          A la réception de la marchandise, le Client doit vérifier si la même présente quelque défaut dérivé du transport, en notant l’anomalie dans le document de livraison et
          en informant immédiatement CTESI par écrit.
          Dans le cas où le Client ne suit pas cette procédure, la marchandise sera considérée comme livrée dans de parfaites conditions et CTESI ne pourra être tenue responsable
          d’aucune situation ni d’aucun type d’indemnisation. Le cachet “vérifié” n’est pas valable en cas de réclamation ou de retour.
          Les livraisons peuvent être effectuées partiellement.
          La mercancía se considera entregada al Cliente después de descargarla en sus instalaciones o en un lugar indicado por el mismo y después de firmar el documento de
          confirmación de recepción de la Guía de Entrega, Transporte o de cualquier otro documento válido que acompañe a la mercancía.
          Al recibir la mercancía, el Cliente debe comprobar si esta presenta algún defecto derivado del transporte, anotando la anomalía en el documento de entrega e
          informando de inmediato a CTESI por escrito. En caso de que no se siga ese procedimiento, la mercancía se considerará como entregada en perfecto estado y CTESI no
          será imputable de ningún tipo de responsabilidad o pedido de indemnización. El sello “sujeto a verificación” no es válido en caso de reclamación o devolución.
          Las entregas se pueden realizar de forma parcial.


          condições de pagamento | payment conditions | conditions de paiement | condiciones de pago
          As condições de pagamento e os descontos financeiros, se aplicáveis, serão acordadas entre a CTESI e o Cliente.
          Todas as faturas terão de ser liquidadas dentro dos prazos, salvo prévio acordo escrito e a mercadoria fornecida é da propriedade da CTESI até ao pagamento
          integral do valor da fatura, por parte do Cliente. A eventual existência de situações pendentes não será aceite, em nenhum caso, como justificação para o não
          cumprimento dos prazos de pagamento de qualquer fatura.
          Payment conditions and on sale products/discounts will be agreed between CTESI and each Client, whenever applicable.
          All invoices must be settled within the established deadlines, unless there is a prior written agreement and all goods are CTESI’s property until the Client has fully
          payed the invoice. Eventual pending situations will not be accepted in any case as a reason for not complying with any invoice’s payment deadlines.
          Les conditions de paiement et les remises seront convenues entre CTESI et chaque Client, chaque fois qu’il soit applicable.
          Toutes les factures doivent être réglées dans les délais définis, sauf accord écrit préalable. Toutes les marchandises sont la propriété de CTESI jusqu’au paiement total
          de la facture par le Client. Des éventuelles situations en suspens ne seront en aucun cas acceptées comme raison pour ne pas respecter les délais de paiement des
          factures.
          Las condiciones de pago y los descuentos se acordarán entre CTESI y cada Cliente, siempre que sean aplicables.
          Todas las facturas deben liquidarse dentro de los plazos definidos, salvo acuerdo previo escrito y toda la mercancía es propiedad de CTESI hasta que el cliente realice
          el pago total de la factura. La eventual existencia de situaciones pendientes no se aceptará, en ningún caso, como justificación del incumplimiento de los plazos de
          pago de cualquier factura.
          reclamações | complaints | réclamations | reclamaciones
          Todas as reclamações deverão ser apresentadas por escrito no prazo de 10 dias imediatos, a contar da data de entrega da mercadoria.
          As reclamações só serão aceites após a análise e o aval positivo do nosso Serviço Pós-Venda. A CTESI só é responsável pela reparação ou reposição por troca, em
          última análise, de produto igual ou similar, em caso de produtos descontinuados.
          Não serão consideradas as reclamações que não sejam acompanhadas pela cópia da fatura ou documento do Cliente. Não serão consideradas reclamações de
          produtos em que tenham sido introduzidas modificações pelo Cliente.
          Em caso negativo, e o material se encontre nas nossas instalações em condições de ser comercializado, o Cliente tem 10 dias para recolher o respetivo material,
          a contar da data da nossa comunicação.
          All complaints must be submitted by letter within 10 working days from the goods’ delivery date.
          These complaints will be analysed by our After‑Sales Service, who will accept them or not. CTESI is only responsible for repairing or, as a last resource, replacing the
          product with an identical item or a similar one in case the ordered product has been discontinued. Complaints that do not have a copy of the Client’s invoice or a valid
          document will not be taken into consideration. Complaints for products which have suffered changes made by the Client will not be accepted.
          In case the complaint is rejected, the goods will be kept in our facilities, in perfect condition to be sold, and the Client has 10 days to collect it from the moment we
          communicate it to him.
          Toutes les réclamations doivent être soumises par écrit dans les 10 jours ouvrables suivant la date de livraison de la marchandise.
          Ces réclamations seront analysées par notre Service Après‑Vente, qui les acceptera ou non. CTESI n’est responsable que de la réparation ou, en dernier cas, du
          remplacement du produit par un autre article identique ou similaire, dans le cas où le produit a été retiré.
          Les réclamations qui ne disposant pas d’une copie de la facture du Client ou d’un document valide ne seront pas prises en considération. Les réclamations pour des
          produits ayant subi des modifications apportées par le Client ne seront pas acceptées.                                   CONDIÇÕES GERAIS DE VENDA
          Dans le cas où la réclamation est rejetée, la marchandise sera retrouvée dans nos installations en parfait état pour être vendue et le Client dispose de 10 jours pour le
          recueillir, à compter de la date à laquelle nous le lui communiquons.


          Todas las reclamaciones deben presentarse por escrito dentro de los 10 días útiles siguientes a la fecha de entrega de la mercancía.
          Estas quejas están sujetas a un análisis de nuestro Servicio Postventa, que las aceptará o no. CTESI solo es responsable por la reparación o, en último caso, reemplazo
          del producto por otro artículo igual o por otro similar, en caso de que se trate de un producto descontinuado o se considerarán las reclamaciones que no estén
          acompañadas de una copia de la factura o documento válido del Cliente.
          No se aceptarán reclamaciones de productos que hayan sufrido cambios realizados por el Cliente.
          En caso de que la reclamación sea rechazada, el material se encontrará en nuestras instalaciones en perfectas condiciones de ser vendido y el Cliente tiene 10 días
          para recogerlo, a partir de la fecha en que se lo comunicamos.

                                                                                                                                 405
   400   401   402   403   404   405   406   407   408